Голос во тьме
Шрифт:
— Мисс Ше… о Боже, что с вами?! Что вы делаете?!
— Пшел вон, идиот несчастный! — рявкнула ведьма. Образ заколыхался и стал ускользать. Маргарет вцепилась в край стола так, что пальцы заныли. Она заставила себя вспомнить сильные руки, мерцающие в ночи светло–голубые глаза, холодный запах одеколона и прошептала последние слова — «ключ» заклятия. Чек на зеркале всколыхнулся и плавно поднялся в воздух. Над героном соткался прозрачный розоватый (из–за крема) купол. Чек находился в высшей точке, в футе над зеркалом, поверхность которого
Туман свернулся в тусклую, едва различимую картинку. Два серых пятна тащили за собой большое темное пятно по мутной канаве, в которой девушка с трудом признала Роксвилл–стрит. Маргарет сосредоточилась, и картинка стала почетче. Экипаж катил на юг, туда, где богатые кварталы переходили в благопристойные, благопристойные — в скромные, а заканчивалось все полуразрушенными. Мисс Шеридан не разрешали кататься к руинам — последним следам артиллерийских обстрелов, которые вела армия Дейрской империи. Но что там понадобилось мистеру Лонгсдейлу?
Экипаж уверенно углубился в разрушенный квартал, оставив Роксвилл–стрит — заново проложенный шестнадцать лет назад участок петлей огибал руины. Когда их стало слишком много, чтобы экипаж мог проехать, Лонгсдейл спрыгнул с козел и выпустил наружу пса. Дальше они двинулись пешком, и в руке консультанта Маргарет разглядела чемодан. Руины домов кругом выглядели как серые пятна, картинка то и дело расплывалась, но в здании, перед которым остановились Лонгсдейл и пес, девушка распознала церковь.
Консультант достал из чемодана какую–то штуку, поводил ею туда–сюда и, когда штука покрылась россыпью огоньков, решительно направился к дверям. Они с трудом поддались даже такому сильному человеку (или нечеловеку). Внутри было темно, мистер Лонгсдейл зажег летающий огненный шарик и вместе с псом вошел в храм.
Красновато–желтая клякса над их головами едва позволяла различить обстановку. Лонгсдейл остановился, осматриваясь, его пес нюхал пол. Вдруг животное вскинуло морду, оскалило клыки и глухо зарычало. А потом с ним случилось что–то странное: оно подскочило, замотало башкой, заскребло лапами по полу и засипело. Маргарет привстала. Она никогда слышала, чтобы собака издавала такие звуки.
Пес вздыбил шерсть, завертелся волчком, подпрыгнул несколько раз на месте и попятился от Лонгсдейла. Консультант шел за животным, но движения его становились все более вялыми и слабыми, точно у тряпичной куклы на веревочке. Шатаясь, он добрел до зажавшегося в угол пса, протянул к нему руку и свалился на пол, сложившись, как марионетка. В зеркале мелькнули стены, пол, потолок, и изображение погасло.
Мисс Шеридан вскрикнула и схватилась обеими руками за зеркало. Ведьма вцепилась ей в запястье.
— Ты видела? — глаза Джен были темно–алыми. — Поняла, что это?
— Нет! А ты?
— Проклятие! — ведьма метнулась к двери. — Какого черта он туда полез!
Маргарет мельком взглянула на Виктора ван Аллена — тот так и застыл, скрючившись
— Джен, я с тобой! — девушка бросилась за пальто.
— Куда ты со мной?! Сиди здесь! Я метнусь в департамент, найду комиссара, а ты следи за зеркалом. Если он придет в себя, то картинка может вернуться. Тогда растолкаешь этого, — Джен ткнула пальцем в Виктора, — и пошлешь в департамент.
— Но что с ним? — со страхом спросила Маргарет. — Разве его собаке можно причинить вред? И ему? Он же… он же…
Ведьма по–волчьи щелкнула зубами.
— Вот выясню, кто такой борзый, и лично спрошу.
Глава 18
— Виктор! Виктор!
Мягкий женский голос доносился откуда–то из тумана. Спустя секунду молодой человек осознал, что сидит, точнее, лежит, как куль с тряпьем, в кресле, а над ним покачивается нечеткий лик с большими темными глазами.
— Виктор, ну нельзя же так, — укорил лик тем же голосом. — Можно подумать, вы увидели конец света. Это просто небольшое заклинание.
От слова «заклинание» по телу ван Аллена прошел озноб, и он дернулся, будто сквозь кресло его пырнули копьем. Заклинание! Под крышей его дома! А она говорит об этом так спокойно, словно это то же, что выпить чаю!
— Что вы наделали? — обвиняюще спросил Виктор, проморгавшись.
— Ничего особенного, — мисс Шеридан убрала чек в ридикюль и стала протирать зеркало салфеткой. — У меня не очень получилось.
В другое время Виктор бы сосредоточился на том, что она взволнована, у нее нервно подрагивают руки и дыхание прерывистое, как после долгого бега — но сейчас ему было не до этого.
— Вы колдунья! А комиссар? А ваша семья? Зачем он вас сюда привел? Кто, — пронзительно выкрикнул Виктор, — вы все такие?!
Маргарет смерила его колючим, презрительным взглядом. Виктор поднялся и, пошатываясь, смотрел на нее, гадая, кто же она такая. Такая же, как Валентина?
— Прекратите истерику, — процедила она, скомкала салфетку и швырнула ее в угол. — Человек, благодаря которому вас всех не сожрал ифрит, лежит без сознания, неизвестно где, во власти полоумного маньяка — а вы еще спрашиваете, кто мы такие?
Виктор набрал воздуху в грудь, чтобы излить все свое негодование, сдулся и несчастно пробормотал:
— Ифрит? Кто такой ифрит? Боже мой, так вас таких много?!
Маргарет отвернулась к окну, запахнувшись в шаль. Виктор опасливо приблизился к столу. На зеркале еще виднелись следы крема, кое–где сплетающиеся в узор.
— М-маргарет, — запинаясь, пробормотал он, — пожалуйста, объясните мне, хоть кто–нибудь! Я ничего не могу понять!
— Вам нужно понимать только одно, — сухо сказала девушка: — мир полон других существ, помимо людей. Как только вы наконец это усвоите, вам сразу же полегчает.