Голубой горизонт
Шрифт:
Она неподвижно висела на шипах и покорно смотрела, как ищущий конец хобота приближается к ней. Он коснулся ее сапога, потом обернулся вокруг лодыжки. С невероятной силой ее вырвало из кустов, при этом шипы рвали ей одежду и кожу.
Луиза висела вниз головой: слон хоботом держал ее за ногу. Давление на лодыжку усиливалось, и Луиза боялась, что в любое мгновение кость может лопнуть. По рассказам Джима она знала, что произойдет дальше. Слон высоко поднимет ее и с чудовищной силой ударит головой о каменистую землю. И будет бить снова и снова, пока не сломаются все кости в теле, а потом наступит на нее и раздавит, продолжая протыкать
Услышав первый крик Луизы и трубный голос самца, Джим повернулся в седле. Он сразу прекратил погоню за двумя слонами и так натянул повод, что Драмфайр встал на дыбы. В ужасе, не веря своим глазам, Джим смотрел назад.
– Я же его убил! – выдохнул он. – Оставил его мертвым!
Но он сразу вспомнил предупреждение отца. «Мозг у него маленький и размещен совсем не там, где ты думаешь. Если промахнешься хоть на долю мизинца, зверь упадет, как камень, но он только оглушен. А когда придет в себя, будет во много раз опасней, чем раньше. Я видел, как многие хорошие люди гибли так. Никогда не полагайся на этот выстрел, Джим, мой мальчик, иначе пожалеешь об этом».
– Баккат! – закричал Джим. – Держись близко, со вторым ружьем!
Он ударил Драмфайра шпорами и галопом направил назад.
Луиза и слон бежали прямо от него, а он медленно догонял их. Сознание бессилия охватило его и ослабило: он видел, что Луиза будет убита раньше, чем он догонит их, по его вине – он оставил разгневанного слона в ситуации, когда тот смог напасть на нее.
– Я иду! – кричал он. – Держись!
Он пытался подбодрить ее, но Луиза никак не показала, что услышала его сквозь гром копыт и трубные крики слона. Джим видел, как она повернулась в седле и выстрелила из маленького женского ружья, но хотя слон слегка пошатнулся после этого выстрела, от преследования он не отказался.
Потом Джим в отчаянии увидел, как Луиза наскочила на кусты и слетела с седла. Слон повернул, продолжая охоту на нее, а она беспомощно билась в хватке кустов. Однако эта задержка позволила Джиму приблизиться настолько, что Драмфайр заартачился и заржал, уловив звериный запах слона и его угрожающее присутствие. Безжалостно пришпоривая жеребца, Джим заставил его приблизиться еще больше, ожидая возможности сделать решающий выстрел. Он знал, что его пуля должна сломать кость или повредить внутренние органы, чтобы отвлечь слона. Но ему мешали непрерывное движение, шум и облака пыли. Слон шел сквозь кусты, и качающиеся ветви закрывали его и мешали Джиму прицелиться. Драмфайр, не прерывая стремительной скачки, махал головой и пытался уйти от страшной угрозы.
Джим видел Луизу, висящую на кустах. Она не проявляла никаких признаков жизни. Он подумал, что при падении она могла сломать шею или разбить голову. Мысль о том, что он может ее потерять, была слишком мучительна, и он всей физической силой и силой воли гнал жеребца вперед. Неожиданно слон нашел обмякшее тело Луизы и выдернул его из кустов. Джим не решился выстрелить ему в голову, опасаясь попасть в Луизу. Он вынужден был ждать, пока зверь попятится и повернется к нему боком. Джим наклонился в седле, так что ствол едва не касался грубой серой кожи, и выстрелил.
Пуля попала слону в плечо там, где соединяются плечевая кость и лопатка, раздробив кости. От силы выстрела слон качнулся и взмахнул хоботом, удерживая равновесие на трех ногах. Он выпустил ногу Луизы, и девушка упала в кусты,
Слон повернулся к Джиму. Он размахивал ушами, трубил от боли и гнева и вытянул хобот, чтобы сорвать Джима с седла. Но ему мешала сломанная передняя нога, и Джим увел жеребца, ускользнул за пределы досягаемости слона и поскакал назад, навстречу Баккату, который приближался со вторым ружьем. Со стремительностью, рожденной долгим опытом, они обменялись ружьями.
– Перезаряди! Быстрей! – крикнул Джим и, держа второе ружье, повернулся к слону, который с трудом тащился ему навстречу, хромая на трех ногах; раненая передняя нога бесполезно висела.
Теперь Джим видел, что выстрел Луизы ослепил слона на один глаз: по щеке самца текли кровь и желе из глаза. Он помчался в другую сторону, приближаясь к слону со слепого бока, и подъехал так близко, что конец бивня задел его плечо; не сдерживая галоп Драмфайра, Джим выстрелил слону в грудь. Самец пошатнулся. На этот раз тяжелая четырехунциевая пуля прошла глубоко, повредив внутренние органы и клубок артерий и вен в глубине грудной клетки. Рана смертельная, но зверь умрет не сразу.
Джим решил, что пока Луиза остается в гуще кустов, она вне опасности. И поскакал назад к Баккату, который спешился, чтобы быстрее перезарядить ружье. Нужно мужество, чтобы спешиться перед раненым слоном.
«Мужества ему не занимать», – подумал Джим, глядя, как Баккат заканчивает сложный процесс перезаряжания тяжелого ружья. Драмфайр нервно приплясывал по кругу, и Джим оглянулся, чтобы не упускать из виду слона. И вскрикнул в тревоге: он увидел, как Луиза на четвереньках выползает из колючих кустов чуть ли не под ногами у слона. Теперь она снова оказалась в смертельной опасности. Джим бросил пустое ружье и, не дожидаясь, пока Баккат закончит перезаряжать, поскакал обратно. Он снова повернул так, чтобы приблизиться к слону со слепой стороны: так он мог подойти гораздо ближе.
Очевидно, наполовину оглушенная Луиза встала, оберегая ногу, которую схватил хоботом слон. Она увидела скачущего к ней Джима и захромала навстречу, подняв руки. Выглядела она ужасно, вся ее изорванная шипами одежда была в крови. Вся кожа покрыта царапинами и пылью, а волосы свесились на лицо.
Драмфайр проскакал так близко от слона, что кровь из раны в плече животного окрасила штаны Джима на колене, но когда слон повернулся и попытался хоботом прихлопнуть его, как муху, Джим прижался к холке жеребца, уклоняясь от удара. Они подскакали к Луизе, и Джим, не останавливаясь, наклонился в седле, держась только коленями, одной рукой обхватил Луизу и усадил за собой. Она сразу обхватила его за пояс и прижалась лицом к его потной спине между лопатками. Она всхлипывала от боли и испуга и не могла вымолвить ни слова. Он отвез ее на вершину холма, соскочил с лошади и протянул руки, чтобы снять ее со спины Драмфайра.
Она по-прежнему не могла говорить, но слова были ненужны и неуместны. Ее глаза, так близко к его глазам, выражали всю ее благодарность и иные чувства, слишком сложные и смешанные, чтобы она могла их высказать.
Джим осторожно опустил ее на землю.
– Где болит? – спросил он. В его голосе звучала тревога. Волнение от такого близкого столкновения со смертью ясно читалось на его лице, и это придало Луизе сил. Она продолжала держаться за Джима, когда он ее опустил.
– Лодыжка… но это ерунда, – прошептала она.