Гончий бес
Шрифт:
— Вроде того.
Марк осмотрелся. Труп Хайдарова, к счастью, исчез.
— Хорошо, что сам проснулся. А то мы уж думали, придётся окунать нашего героического Рыболова в воду. Впрочем, возможность искупаться до сих пор имеется. У миссис Вольф неплохой бассейн. Как ты на это смотришь?
— Может, в другой раз, — сказал Марк, вставая. — Да и не сезон сейчас. Мы ж не в Калифорнии.
— О! Вижу, теперь ты по-настоящему очухался!
ЛЛ громогласно расхохотался. Похоже, во всём мире не существовало обстоятельств, которые выбили бы его из колеи.
— А где все?
— Все
— Сэр… — умоляюще пролепетал Марк. — Пожалейте хоть вы меня.
— Хорошо, хорошо, — сказал тот и полез в машину. — Запрёшь ворота.
Джип заурчал и пополз вперёд. Фишер дождался, пока он скроется во дворе, и за-крыл створки изнутри, не забыв напоследок оглядеться. Окрестности, как и прежде, были пустынны. «Хотелось бы знать, где сейчас сбежавший телохранитель, — с тревогой поду-мал Марк. — Надеюсь, он не собирает отряд гангстеров-мстителей или костоломов из КГБ».
Дядюшка Джи заглушил мотор и выбрался наружу.
— Знаешь, — сказал он, — мне кажется, бренди подождёт. Наш мужской долг — помочь миссис Вольф. Идём к ней.
Без малейшей радости Марк повиновался. Что за гнусный день? Одни трупы. Сейчас ещё собачку хоронить. Или кого она там тащила под шалью, черепаху? А Дядюшка Джи тоже хорош! «Мужской долг»… Так бы и сказал, что запал на смазливую вдовушку, старый бабник.
Дарья стояла на коленях перед округлым жёлтым предметом вроде шара для боулинга и тихо плакала. Неподалеку от неё валялось большое красивое блюдо. Повсюду был обильно рассыпан мелкий белый порошок — не то сахарная пудра, не то кокаин.
Заслышав шаги, миссис Вольф обернулась.
— Зачем вы здесь?
— Мы хотим делать… делить печаль вместе с вами, сударыня, — медленно проговорил ЛЛ по-русски.
Акцент его был по-прежнему чудовищен. Но это, как не парадоксально, лишь придало словам должный оттенок трагизма.
— А если потребуется, помочь, — завершил он уже по-английски.
Марк перевёл последнюю фразу, прибавив от себя:
— Как и мистер Джи, я искренне соболезную вашему горю.
— Ну, спасибо. — Она утёрла глаза рукавом. — Американцы, оказывается, очень душевные люди. Готовы напропалую соболезновать, даже не зная, чему именно.
Марк сконфузился.
— Как мы понимаем, у вас погиб какой-то домашний питомец. Это всегда огромная трагедия для хозяев. Особенно для женщин.
— Питомец? — Дарья поморщилась. — Что ж, можно, наверное, и так сказать. Вот мой питомец, полюбуйтесь!
Она подхватила с земли «шар для боулинга» и протянула американцам. Те с ужасом отшатнулись. В руках у миссис Вольф находился человеческий череп — похоже, ещё не-давно бывший головой. Кое-где на костяке сохранились мягкие ткани и островки кожи с волосами. В одной глазнице виднелся оплетённый капиллярами бело-жёлтый шар глазного яблока, вторая
— Господи, что это?! — одновременно воскликнули Марк и Дядюшка Джи.
— It is my husband, — сухо объяснила Дарья. — Вернее, то, что от него осталось.
— А кем был тот бородатый повелитель саранчи? — перевёл Марк вопрос ЛЛ. — Ведь вылитый же Хайдаров.
— Двойник.
— Брат-близнец?
— Нет. Даже не родственник. Если коротко — человек, который подменял и частично замещал моего мужа. Муж был инвалидом и не имел возможности полноценно общаться с людьми. А сегодня двойник решил стать полноценным Хайдаровым. Окончательно и бес-поворотно. Поэтому настоящий Басмач стал ему не нужен. — Миссис Вольф запнулась и шумно втянула через зубы воздух. Очевидно, сдерживала слёзы. Отдышавшись, добавила: — Странно, что он не приказал своим букашкам растерзать и меня.
— Жуткие твари, — сказал Марк, скользнув взглядом по объеденному почти дочиста черепу Басмача. Мысли о том, что саранча едва не освежевала его самого, Марк изо всех сил гнал прочь. — Простите, что тревожу свежую рану, но… где же другие останки вашего мужа? Наверное, их нужно собрать… Для захоронения.
— Нет никаких других останков. Только эти. — Дарья сняла с себя лёгкую курточку, закутала в неё череп и решительно двинулась к дому. — Идёмте. Ваши друзья уже заждались.
Декстер спал в кресле, откинув голову на объёмистую как брюхо бегемота кожаную спинку. Рот у него приоткрылся, но странное дело — храпа не было слышно. Рядом на сто-лике стояла полупустая бутылка виски и стакан. Сильвия с непроницаемым лицом листала русский автомобильный журнал. Перед ней тоже имелся стакан с янтарной жидкостью, а ещё — снайперская винтовка миссис Вольф. Дарья подхватила оружие и, сказав «скоро вернусь», вышла из комнаты.
— Разбудить ковбоя? — спросил Марк, сделав шаг к Дексу.
— Зачем? Пусть отдыхает, — сказал Дядюшка Джи. — Думаю, мы обойдёмся без его замечаний про засилье арабов и нужду в наших бравых морпехах. К тому же придётся впустую тратить время на перевод.
— А как же вы? — удивился Марк.
— А мы обойдёмся. Мисс Голдэнтач вполне сносно владеет русским. Я тоже кое на что способен. Объясняюсь, конечно, паршиво и читать не умею, но речь понимаю хорошо. Четыре года службы в US Navy офицером радиоперехвата — не шутка. Холодная война с Советами многих из нас научила русскому языку. Кстати, Сильвия, а вы где овладели этим полезным навыком?
— Бабушка постаралась. Она родом из Одессы. Есть такой русский город на берегу Чёрного Моря.
— Сейчас украинский, — поправил Марк.
— Какая разница, — отмахнулась Сильвия.
— Украинцы считают, что разница существенна.
— Фишер, не будьте занудой. Кого здесь интересует мнение каких-то украинцев?
— Мне казалось, оно волнует вас. Украинские корни…
— Я гражданка Соединённых Штатов, — отрезала Сильвия. — А бабушка была наполовину гречанкой, наполовину полячкой. И давайте прекратим мозолить эту тему.