Горняк. Венок Майклу Удомо
Шрифт:
Ее спокойствие испугало его.
— Мой ключ, — сказала она.
Он достал ключ из кармана и положил ей в руку.
Она взглянула на часы.
— Через час, — повторила она.
Лоис прошла мимо него. Он услышал, как хлопнула входная дверь.
Он медленно пошел в гостиную. Опустился в кресло перед камином и сжал руками голову. Немного погодя тикание часов дошло до его сознания, стало громче… еще громче. Он взглянул на часы. Лоис не шутила. Она вызовет полицию, если застанет его здесь. Полиция! Он вскочил и быстро прошел в спальню. Снял телефонную трубку и набрал номер гаража в Хзйверсток-хилл. Попросил, чтобы через полчаса прислали такси.
Вытащил из-под кровати
«Я переезжаю отсюда. Не пиши, пока не получишь моего нового адреса. Постарайся провернуть дело с коммерсантами как можно скорее. С сегодняшнего дня я остаюсь без крова. Не верь слухам, которые могут до тебя дойти. Если у тебя есть деньги, вышли: они мне нужны до зарезу. Завтра сообщу тебе мой новый адрес. Действуй без промедления».
Он подписал письмо, запечатал и надписал конверт.
Сложив бумаги, он пошел в спальню и стал укладывать во второй чемодан одежду. Новый халат и домашние туфли положил сверху. Наконец все было упаковано. Он оглядел комнату — как будто ничего не забыл! Замотал горло и грудь двумя шарфами и надел пальто. Затем присел на постель, позвонил в АМХ[13] и попросил оставить для него на ночь комнату. Сказал, что скоро приедет. Достал бумажник. Всего два фунта. Выдвинул ящик комода, где Лоис держала деньги. Там лежало пятнадцать фунтов. Он взял два. Потом вышел в гостиную и сел у камина в ожидании такси.
Как много их связывало, его и Лоис. Как много! А теперь всему конец! Будь она проклята, эта девчонка! Будь проклята его собственная глупость! Как много…
* * *
— Войдите! — закричал Мэби.
Поскольку никто не вошел, он оторвался от работы, швырнул на пол молоток с резцом и ринулся к двери. Распахнул ее настежь. Слова удивления застыли у него на губах.
— Лоис! Господи боже мой!
Прежде чем он успел подхватить ее, Лоис грохнулась на пол к его ногам. Он с трудом дотащил ее до своей постели. Затем кинулся к двери и заорал во все горло:
— Кейт, скорее!
И тут же вернулся к Лоис. Расстегнул верхние пуговицы ее пальто. Она была без шляпы. Тающие Снежинки блестели у нее в волосах. Он стал растирать ей щеки, руки, лоб.
Женщина, которую звали Кейт, в испачканном красками халате сбежала вниз, стуча по лестнице каблуками. Она посмотрела на Лоис.
— Похоже, что припадок. Вон как зубы стиснуты, и сама будто одеревенела.
— Так сделайте что-нибудь, черт вас побери! Лоис припадками не страдает!
— Коньяк! — воскликнула женщина и побежала наверх.
Она вернулась с початой бутылкой. Вдвоем они разжали Лоис зубы и влили ей в рот немного коньяка. Она поперхнулась и закашлялась… тело ее обмякло.
— А теперь идите, — сказал Мэби. — Нет, бутылку оставьте. Спасибо.
Кейт ушла. Лоис открыла глаза.
— О Пол… Помогите мне…
— Дорогая моя… Что случилось?
Она смотрела на него потухшими глазами.
— Я пришла домой… Джо делали аборт… — безжизненным голосом сказала она. — Он и Джо…
Мэби взглянул ей в лицо и вздрогнул. Глаза его наполнились слезами. Слезы покатились по щекам.
— Милая вы моя, — горестно прошептал он. — Милая…
И такая тоска звучала у него в голосе, словно грехи всей Африки придавили его своей тяжестью.
Удомо
Глава первая
1
Удомо стоял, облокотившись о перила, и смотрел на луну. Он думал: луна — это женщина, которая отгоняет от своих детей страхи, таящиеся во мраке ночи. Нет, подумал он затем, женщина рядом, ее можно коснуться, а луна далеко. Пусть далеко, но когда она светит, — человеку не страшно. Свети ярче, луна! Дай мне снова увидеть Африку.
Ритмично, уверенно постукивал двигатель, мерно всплескивала темная волна, ударяясь о борт парохода. И все это — и постукивание двигателями плеск волн — покрывал глухой неумолчный гул: живое, извечное дыхание моря. И пароход был единственным пятнышком света на темной поверхности воды. Луна, хотя и ясная, была слишком высоко, чтобы бросить на нее свой отсвет! И где-то слева, спрятанная сейчас во мраке, лежала Африка.
Мать-Африка! О мать-Африка, укрепи меня, дай мне силы исполнить мой долг. Не забудь обо мне, не дай затеряться среди многих своих питомцев. Я возвеличу тебя. Я заставлю весь мир чтить тебя и твоих сынов. Верь, солнце свободы вновь засияет над тобой. Ради этого я покинул тебя и долго жил на чужбине, среди чужих людей, ради этого страдал, терпел обиды, голодал и мерз. Все для того, чтобы вернуться и освободить тебя, освободить всех твоих детей, вознести тебя над теми, кто сейчас смотрит на тебя сверху вниз. Разве могут они понять тебя! Для них ты — земля, приносящая им богатства, а дети твои — рабы, которых надо держать в повиновении. Этому надо положить конец. И конец этому положу я, если ты мне поможешь. Я не вижу тебя сейчас, но чувствую, ты там, в темноте. Завтра я буду с тобой, в твоем лоне. Не дай мне затеряться среди множества твоих детей. Не оставь меня, помоги, направляй меня! Мое имя Майкл Удомо. Запомни: Майкл Удомо — орудие твоего освобождения…
Он повернулся и пошел, широко расставляя ноги, вдоль узкой палубы к трапу, ведущему наверх, на палубу первого класса. Он остановился и посмотрел по сторонам. Никого. Здесь было хорошо слышно доносившуюся сверху музыку. Он поднялся по трапу. Пароход чуть покачивало.
Последняя ночь на пароходе. На просторной открытой палубе первого класса был устроен прощальный бал. Над площадкой для танцев висели гирлянды разноцветных фонариков и флажков. Все в вечерних туалетах. И все белые, если не считать нескольких человек, сидевших в глубине за одним столиком. Среди веселившейся публики сновали чернолицые стюарды в белоснежных куртках с подносами в руках. И не было другой крыши над головами танцующих, кроме черного, усыпанного звездами небесного свода, и не нужно им было другой крыши в эту теплую тропическую ночь.
Удомо, никем не замеченный, прошел по палубе и стал в тени огромной трубы. Отсюда он мог наблюдать. Вот они, повелители и повелительницы Африки. Они думают, что всегда будут править Африкой. Этот лакомый кусок предназначался им, и они крепко вцепились в него. Правильно, кричите «бой». Стюарды ведь черные, как же их иначе называть. Все черные — «бои». Вон те черные пассажиры первого класса — они, конечно, понимают, что их здесь только терпят. Пусть у них билеты первого класса — на них все равно смотрят как на черномазых, только сортом повыше. Их восемь человек — шестеро мужчин и две дамы. Мужчины по очереди танцуют со своими дамами. Знают, что лучше и не пытаться приглашать белых женщин.