Город опаленных крыльев
Шрифт:
Мэй выдавила из себя обаятельную улыбку, когда король поднял на нее глаза.
– Принцесса, а я уже забеспокоился, куда вы пропали.
Все взгляды устремились на нее.
– Ваше высочество. – Она сделала едва заметный реверанс.
Леди Наллрон осмотрела Мэй с головы до ног и неодобрительно скривила губы. Наверняка ее декольте было слишком глубоким, жемчужины слишком крупными или вышивки на ее платье недостаточно изысканными. Мэй это не заботило. Леди Клеветнице невозможно было угодить,
– Простите меня за опоздание, мой король. – Она на мгновение опустила глаза. Хотя вообще-то они не договаривались о каком-то конкретном времени. – Командирша стражи ищет вас. Полагаю, у нее к вам важное сообщение.
Заинтригованные, присутствующие вытянули шеи. Бескрылый неохотно позволил искрам соскользнуть обратно в ладонь.
– Тогда я как можно скорее позабочусь об этом.
Он улыбнулся собравшимся, бросил многозначительный взгляд леди Наллрон и предложил руку Мэй. Она вложила свою ладонь в его, и он перевел ее через маленький мостик, дугой висевший над ответвлением искусственной реки Элидора.
– Признайтесь, принцесса, это был просто предлог, чтобы остаться со мной наедине.
Он провел ее мимо сиреневых зонтиков цветов, покрывающих садовую ограду, пока они не нашли укромное место вдали ото всех.
– Разумеется. Вы – греза моих бессонных ночей, – съязвила она, не скрывая сарказма.
Мэй поспешила стряхнуть его руку, но тепло его пальцев, словно отпечаток, осталось на ее коже.
– Так в чем же дело? – Он небрежно прислонился к стене.
– Магия – это не цирковой аттракцион, вы это прекрасно знаете.
Со скучающим видом он рассматривал свои ногти на руках.
– Неужели вам не надоедает все время быть такой ответственной?
– Нет, когда вы подвергаете других опасности.
В голове пронесся образ горящих крыльев отца, и руки покрылись гусиной кожей.
В качестве ответа бескрылый создал крошечное солнце и заставил подпрыгивать над своей открытой ладонью. А большой прародитель на небосводе все продолжал исчезать, и сквозь клочки облаков пробивались оранжево-красные предвестники сумерек.
– Вы невыносимы, – сказала Мэй.
– Не я один.
С ухмылкой он рассматривал ее платье, продолжая играться с магическим солнышком.
– Вам идет красный цвет.
Мэй сняла с юбки листочек, зацепившийся за жемчужную птицу.
– Это что, комплимент?
Она специально выбрала то платье, которое он обнаружил у нее шкафу. Естественно, только для того, чтобы его отвлечь.
– Просто констатация факта.
Она фыркнула:
– Вы тоже выглядите не так плохо, как обычно.
– Очень великодушно.
Он бросил взгляд на небо и, развеяв искру, сунул руки в карманы и оттолкнулся от стены.
– Куда Вы идете?
Мэй
– Выпить чего-нибудь. Если угодно, можете меня сопроводить, – крикнул он через плечо и исчез за поворотом зеленой изгороди.
Празднующие со всех сторон направлялись к круглой площадке, располагавшейся всего в центре садового лабиринта. Мэй хотела последовать за королем, но не успела дойти до развилки, как прямо перед ней кто-то приземлился.
– Таллон?
Она едва могла поверить своим глазам. Ее дядя выглядел просто ужасно. Его кудри свисали прядями ему на лицо, и вся рубашка была в пятнах. Его глаза казались странно пустыми. Тусклыми и печальными.
– Мы должны поговорить, – сказал он и нервно осмотрелся вокруг. Затравленно, словно преследуемый.
Момент для этого был самый неподходящий.
– Не могли бы мы отложить это на потом? – Мэй нужно было сосредоточиться, еще раз мысленно пройтись по тому, что ей предстоит сделать.
– Нет. – Он быстро поднял руку, преграждая ей дорогу. – Это не может ждать.
Послышались приближающиеся смех и голоса. Таллон схватил ее за руку и пихнул за веерообразный хвост статуи павлина.
– Прости, что я в прошлый раз выставил тебя. У меня не было права так поступать. – Он осекся. – Я не знал, какие слова подобрать, как рассказать тебе обо всем…
– Что бы ты ни хотел рассказать мне, я справлюсь, – нетерпеливо ответила Мэй.
– Не уверен.
– Так о чем речь?
Таллон вымученно улыбнулся:
– О короле Орасе. Он кое-что скрывал от тебя.
Мэй наморщила лоб – она и представить не могла, о чем толкует Таллон. Он отвернулся, открыл рот, снова закрыл его и только потом вымученно поднял взгляд, но на нее не смотрел.
– Он не хотел, чтобы ты получила магию, – с трудом выдавил дядя.
Она моргнула. А потом еще раз. Она, должно быть, ослышалась.
– Что?
– Он не хотел передавать тебе магию.
Его слова обрушились на нее как ледяная волна. Холод заполнил ее легкие.
– Почему? – спросила она надтреснутым голосом.
Орас был для нее как второй отец. Наставник. Друг.
Как он мог так поступить с ней?
– Этого он мне не поведал. – Таллон вцепился в свои и без того взъерошенные волосы. – Как только он заговорил об этом, я сказал, что он должен все рассказать тебе.
Но он был против и рассердился. Я тоже. Мы повздорили, наговорили друг другу ужасных оскорблений. Он ушел, а потом…
К горлу Мэй подступила горечь. Она догадалась, что произошло потом, но это не делало его предательство менее жутким и не облегчало боль, тупым клинком врезавшуюся в ее сердце.