Город в конце времён
Шрифт:
— Я тоже знаю тебя. И горжусь тобою. Ты богата сновидениями. Благодаря тебе время шло вперед… коль скоро все вы для этого и были созданы. Однако твоя связь с тем, что минуло, ныне является проклятием. Грядет беспорядок и мука. Сейчас, в наше последнее мгновение покоя, мне разрешено задать тебе один вопрос за всех тех, кого доставили сюда. Таковая моя пытка — миг предвкушения и надежды.
Тиадба старалась вглядеться в ослепительно белое лицо, напоминавшее мягкий пластичный камень в окружении неясных вихрящихся предметов, что порхали на крыльях леденящих,
Лицо придвинулось.
Девушка попыталась отпрянуть, сжаться в крошечный комок.
— Известно ли тебе, что сталось с Сангмером по прозвищу Пилигрим?
Голос, ныне столь близкий к лицу Тиадбы, менее собой ни малейшего признака дыхания или хотя бы движения воздуха, — странная сладость овладела девушкой в этот миг чувственной горечи.
По телу пробежала судорога. Тиадба вспомнила о Джебрасси, о том, как они лежали, прильнув друг к другу, об их любовных утехах и о попытках разгадать головоломку древних сказаний… Она вспомнила, как в Хаосе вслух зачитывала отрывки из вечно менявшихся текстов, желая успокоить товарищей, дать им новое знание, — но в этих историях не было конца, а слова зачастую имели слишком туманный смысл.
Однако перед лицом этой ледяной, пугающей красоты Тиадбе вспомнился призрак надежды.
— Может статься, я его встречала, не зная, кто он такой, — прошептала она онемевшими губами. — Скажи мне, как он выглядит.
— Я не помню. — Облако печали и холода расплылось между ними. — Не осталось времени, совсем не осталось…
Слова упали умирающими насекомыми.
— Ты ничего мне не принесла…
— Прости… — Тиадба поискала нужное слово, ухватила его в памяти своего второго «я». — Мне очень жаль… мама.
— И мне очень жаль. Ты, рожденная в креше, не способна понять глубину моей скорби. Смерть стала бы для нас благословением…
ГЛАВА 101
— Мы никогда ее не найдем, — сказал Даниэль. — Глупо было вообще сюда соваться.
— А вы, юноша, куда предлагаете направиться? — обратился Главк к Джеку.
— Ситуация изменилась, — ответил тот. — И продолжает меняться. Может, все еще пойдет на лад.
Зияющий разлом между статуями-монстрами — разлом, через который открывался проход в чашу с невероятным городом, — закрылся за ними, словно его и в помине не было.
— Три выбора, — сказал Главк. — Хорошенькое дело.
— Послушайте, вы упоминали, что Алебастровая Княжна якобы прямо за углом, — не вытерпел Даниэль. — Что же она не набросилась на нас?
Главк остановился. Дыхание его было одышливым и хриплым, как у паровоза, растратившего всю свою мощь.
— Здесь она, здесь, — уверенно кивнул он.
— И что произойдет? — не отставал Даниэль.
— Она меня отпустит, — ответил Главк. — Без вознаграждения, но и без наказания. Поставит на мне точку. Я большего не заслуживаю — но и на меньшее не согласен.
Он двинулся вперед, напоминая страдающее животное.
Даниэль и сам едва дышал. На грудь навалилась тяжесть, как от груды кирпичей… Он пытался понять, что происходит с точки зрения физики, но результаты не утешали.
— Энергия вакуума схлопывается в нуль. Поле Хиггса коллапсирует. Исчезающе малое квантование…
— Чего-чего? — насторожился Джек.
— Ничего. Мы заблудились.
Похоже, альтернатив у них не осталось.
Местность удручала своей бессмысленностью. Сейчас она походила на вереницу неких силуэтов, тянущих за собой шлейфы теней. Спутники давно вышли за пределы кварталов сдавленной и перемолотой истории, пересекли сумасшедшие игровые площадки того, что сходило за время вне их защитных пузырей, — и очутились неизвестно где.
К счастью, «нигде» с каждой преходящей минутой становилось все меньше и меньше.
Даниэль обернулся.
— А ведь камни еще тянут. До сих пор имеется какое-то направление.
Джек покачал головой и сменил Даниэля в голове колонны.
Они еще двигались… вверх и вниз, вперед, а не назад, порой чуть вбок… Благословенная стесненность движений на этой территории, лишенной любых характерных особенностей… Назад пути нет, уже не доведется начать все заново. Им этого не позволят.
— Целочисленные номера… — тихо бормотал Даниэль.
Джек углубился в более плотную тень. На миг Главк с Даниэлем потеряли его из виду, хотя отставали едва ли на полдесятка шагов.
— Джек! — обеспокоено позвал Даниэль.
Они догнали юношу. Главк совсем запыхался и брел спотыкаясь.
— Послушайте, — сказал Даниэль Джеку. — Вы — целое число. Понимаете?
— Ради бога, — дернул плечом тот. Его пальцы непроизвольно сжали камень.
— Ваш вызывной номер, — настаивал Даниэль. — Каким бы длинным он ни был, он целочисленный — не относится к иррациональным. К тому же не бесконечен.
— Мы всегда спрашиваем номера, — подтвердил Главк, не глядя на спутников. — Не то чтобы сами понимали, зачем это надо… Номера всегда слишком длинные, вслух не произнесешь; они записаны на свернутых бумажках-головоломках. Впрочем, первые семьдесят пять цифр почему-то считаются наиболее важными.
— Я об этом размышлял, — сказал Даниэль. — Я, к примеру, не принадлежу ни к одной библиотеке. Книги меня нервируют. Нету меня и вызывного номера, никто и никогда не вручал мне свернутую бумажку… А если и есть такой номер, то он явно не целочисленный — он иррациональный. У меня нет истории. Вот почему вы за мной не охотились.
— Любопытно, — поджал губы Главк.
— Времени было масса, я все обдумал, — продолжал Даниэль. — Для меня здесь нет места. Кто-то — или что-то? — отправил меня сюда, но я никак не вписываюсь.
Джек скрылся во мраке.
Вновь вокруг них что-то завертелось — как лопасти — затем все растаяло.
— Эй, торопыжка! — крикнул Даниэль.
ГЛАВА 102
Джебрасси не сразу понял, что спутников не видно и не слышно. Он остановился, решив подождать. По морщинистому черному камню грунта расползались дресвяные наносы. Морщины углублялись на глазах, словно каналы в лабиринте, вырезанном по обе стороны от юноши, — насколько хватало глаз. Впереди края морщин вздыбились, загнулись и слились вместе, создавая ряды низких стен — туннельных входов, — еще один, за ним еще, и еще…