Город Воронов
Шрифт:
— Кажется, она не шутит, Джек, — сказал он. — Как тебе не стыдно меня подслушивать! Мои познания — мой хлеб насущный. Когда ты пользуешься ими, не заплатив, ты у меня крадёшь!
— Я немедленно начну расследовать эту загадку ради вас, — заверил Джек Зандрию. — Как ещё мне доказать свои добрые намерения? Я дам вам знать, как только добьюсь какого-то прогресса.
— Убирайся с глаз долой! — закричала волшебница.
Джек сделал жест и прошептал слова заклинания. Он стал прозрачным, когда на него подействовало заклинание невидимости.
— Как пожелаете, миледи, — сказал
— Две загадки, две дамы, и два загадочных приза! Интересно, что же дальше?
Джек, не сомневавшийся в скором успехе, провёл остаток дня, посещая всех знакомых ему книготорговцев и уклончиво расспрашивая их о «Сарконагель». Он подходил к этой теме исподволь и без ярко выраженного энтузиазма, но как оказалось, любые предосторожности были излишни. Он поговорил с шестью торговцами, и ни один из них понятия не имел, о чём речь. Джеку пришлось признать, что Элана скорее всего уже изучила все очевидные возможности. Что было не очень хорошо, поскольку означало, что ему придётся постараться, чтобы разыскать книгу. Он задумался о том, чтобы отказаться от этой работы прямо сейчас, но потом осознал, что думает о её иссиня-чёрных волосах и прекрасном лице. Награда могла того стоить.
На закате Джек направил свои стопы в «Треснувшую кружку». Было слишком рано для обычного столпотворения, но он проголодался и страдал от жажды, и вопреки здравому смыслу надеялся, что снова встретит свою прекрасную нанимательницу. Он занял своё обычное место и отдал Брисе одну из монет Эланы достоинством в пять корон за большой поднос с говядиной и вареным картофелем, плюс большую кружку лучшего здешнего эля.
— Сдачу оставь, — сказал он девушке. — Назовём это кредитной линией.
— Разве ты уже не в долгу перед заведением, Джек? — с бесовской улыбкой спросила Бриса.
— Не больше одного-двух серебряных пенни. Этого более чем достаточно, чтобы покрыть мой долг вдобавок к любым мелким тратам, которые потребуются мне в ближайший месяц или около того, — ответил он.
Бриса взяла монету и отправилась к другим посетителям. Вернувшись вскоре, она довольно твёрдо сообщила, что владелец сказал ей, что пять корон покроют счёт Джека за прошедшие ночи и его сегодняшнюю трапезу. Но кредитной линии ему никто не откроет.
Джек раздумывал о возможности сменить таверну на какое-то более доверчивое заведение, когда перед ним возникла массивная фигура в тёмном плаще и без приглашения уселась в кресло напротив. Он поднял взгляд, уже собираясь запротестовать, но мощная рука, опустившаяся на запястье, заставила его замолчать. Бросив осторожный взгляд налево, а затем направо, фигура отдёрнула капюшон достаточно, чтобы Джек смог разглядеть синие глаза и немного обгоревшую светлую бороду.
— Андерс! — удивлённо воскликнул он.
— Шшшшш! — прошипел высокий северянин. — За мной весь день следят. Не выдавай меня!
— Конечно, конечно, — отозвался Джек. — Скажи мне, как тебе удалось уйти, когда братья Кулдат лишили нас заслуженной добычи?
— Это было отчаянное бегство, друг
— Теперь, когда ты об этом сказал, да, я припоминаю крылья. Путь поверху, возможно, был не лучшим выбором для бегства, учитывая летающего преследователя.
— Я был вынужден укрыться в водах гавани, где и оставался до рассвета, пока чудовище не сдалось, вернувшись в дом своих хозяев. Это была долгая и холодная ночь.
— Я ждал тебя здесь, — сказал Джек. — Эль прошлой ночью определённо был хуже обычного, и они позволили огню угаснуть до маленькой и печальной кучки углей, которая совсем не грела комнату. В гавани тебе и в самом деле было лучше.
Андерс оставил эту ремарку без комментариев. Его взгляд остановился на внушительном блюде Джека с исходящей паром говядиной и картофелем.
— Когда утром я вылез обратно на причал, меня заметили агенты Кулдатов. Они доложили обо мне городской страже, и я весь день скрывался от стражников. И поэтому не смог подкрепиться после того, как провёл ночь, дрожа от холода в ледяной и зловонной воде внутренней гавани. Не возражаешь, если я…?
— Пожалуйста, угощайся, — щедро сказал Джек.
Согласиться было легко, поскольку Андерс уже набросился на его ужин с аппетитом изголодавшегося медведя. Джек вздрогнул, когда варвар проглотил всю его трапезу, стоившую золотой короны, и запил её в несколько мощных глотков лучшим здешним элем, который заказал для себя Джек.
— Итак, — выговорил Андерс между глотками, — мой рубин у тебя?
— Твой рубин? — выдавил Джек. — Дружище Андерс, разве я не сказал тебе, что не смог унести рубины? От несвоевременного столкновения с Альдимо рубины разлетелись по полу, и мне пришлось бежать, прежде чем я сумел схватить хотя бы один из них.
— Странно, — сказал Андерс. — Я уверен, что видел, как ты сунул в карман один рубин, прежде чем покинуть сцену. Помочь тебе пошарить по карманам, чтобы убедиться, что ты ничего не забыл?
— Ах, этот рубин! Ну да, конечно я сумел сбежать с подобранным, как ты заметил, рубином.
— Превосходно! Можешь передать его мне, как только тебе будет удобно.
— Что ж, я решил, что мы можем выждать несколько недель, а затем продать камень, чтобы разделить добычу. Шестьдесят на сорок, как договаривались.
— Я смотрю на это так, — возразил Андерс. — Ты обещал, что если мне придётся сражаться с демоном, из пяти камней я получу три, а ты получишь два. Другими словами, я должен был получить на один рубин больше, чем ты. Поскольку у нас есть только один рубин, мне кажется очевидным, что достаться он должен мне. Таким образом я получу на один рубин больше.
— То, что ты предлагаешь, абсолютно недопустимо! — запротестовал Джек. — Я не получу совсем никакой награды за неделю утомительного планирования, бесконечные ночи занятий ясновидением и слежкой, и конечно за настоящую физическую опасность самого приключения! Нельзя оставлять меня с пустыми руками!