Город Зверя(сборник фантастических романов)
Шрифт:
— Ты пойдешь с нами, — сказал второй стражник. — И если ты не Хул Хаджи, тебя, вероятно, отпустят — хотя Бради не любит такого сброда, как бродячие торговцы.
Не оставалось ничего, кроме как действовать, решил я. В рулоне ткани был запасной меч. Я бросился к койке и вытащил меч, затем вернулся на свою позицию у окна.
Теперь пришло время помочь моему другу, потому что, коли весь город будет поднят на ноги, чтобы помешать бегству Хула Хаджи, у нас будет мало шансов покинуть Мендишарлинг
На мгновение я застыл на подоконнике, а потом с криком бросился на ближайшего стражника.
Огромный воин был поражен, увидев то, что было для него крошечным человеком, прыгающим на него с обнаженным мечом.
Я приземлился на небольшом расстоянии от него и завязал с ним бой.
Понимая, что мое решение было единственно разумным и что секретность больше не нужна и невозможна, Хул Хаджи напал на второго стражника.
Скоро улица очистилась словно по волшебству, и остались только два приоза да мы, бьющиеся насмерть.
Я надеялся, что среди угнетенного народа не было стукачей, которые пошли бы и привели других приоза. Если мы сумеем прикончить этих, нам, может быть, и удастся скрыться из города.
Мой противник все еще был сбит с толку. Он так по–настоящему и не пришел в чувство. Через несколько минут я заколол его в бок, пробив доспехи, и он лежал мертвым на уличной мостовой.
Хул Хаджи тоже прикончил своего противника. Мы обернулись на топот бегущих ног и увидели направляющийся к нам отряд приоза. Верхом на большом сером дахаре сидел высокий, тяжело вооруженный мендишар в позолоченных доспехах.
— Джевар Бару! — Имя это было ругательством на устах Хула Хаджи.
Явно эти воины не были вызваны, а услышали звук нашего боя.
Хул Хаджи приготовился биться до конца, но я его тронул за руку.
— Не будь дурнем, друг. Нас одолеют в один миг! Уходим, но скоро вернемся, чтобы устроить правосудие тирану.
Хул Хаджи неохотно последовал за мной, когда я нырнул обратно в таверну и запер дверь на засов.
Почти сразу же стражники забарабанили в дверь, а мы побежали на третий, последний этаж здания, а оттуда через люк на крышу.
Дома в этом квартале города теснились рядышком, и было нетрудно перепрыгивать с одной плоской крыши на другую.
Стражники — но не Джевар Бару, несомненно оставшийся в безопасности на улице, — добрались до крыш и последовали за нами, приказывая нам остановиться.
Я не думаю, что они узнали Хула Хаджи, хотя к тому времени было хорошо известно, что он имел боевым товарищем человека вроде меня, и вероятно, старались бы еще больше, если бы сообразили, кем именно был мой друг.
Крыши теперь стали ниже, и, наконец, мы бежали по крышам одноэтажных зданий.
Неподалеку от городской стены мы спрыгнули на улицу. Народ поразился нашему появлению. Вскоре мы увидели двух полупьяных приоза, вышедших из винной лавки и идущих, шатаясь, к своим дахарам.
Мы, опередив их, вскочили на животных прямо под носом у приоза, развернули и дали ходу, направляясь к воротам, оставив кричащих стражников в замешательстве.
Неподалеку от ворот нам повстречались четверо приоза, обладавших более быстрой реакцией, чем их друзья. Завидев нас, они попытались загородить нам дорогу.
Наши мечи быстро взлетели, и мы оставили за собой двух мертвых и двух раненых, мчась через ворота по длинной дороге, ведшей из Мендишарлинга.
Всадники преследовали нас, когда мы галопировали по тропе, а затем мы резко свернули в горы.
Мы скакали через горы, наши враги немного отставали. Но наши животные начали уставать.
Если бы вскорости не наступила ночь, я думаю, нам пришлось бы повернуть и вступить в бой с силами, которые были чересчур велики, чтоб дать нам надежду. Но ночь наступила, и мы сумели ускользнуть от наших преследователей до восхода лун.
В найденной нами пещере Хул Хаджи рассказал мне обо всем, что он узнал в городе.
Народ начинал почти открыто роптать против тирана, но был слишком напуган, чтобы что–то предпринять, и слишком дезорганизован, чтобы сделать это эффективно.
Он узнал, что новости о жестоком разрушении деревень до основания и убийствах невинных просочились в город, хотя приоза делали попытки опровергнуть эти слухи.
Почти двести заключенных всех возрастов томились в тюрьмах Джевара Бару. Их готовили для великого «жертвоприношения».
Все они получили смертный приговор за помощь Хулу Хаджи и его сторонникам. Некоторые из них ничего об этом деле не знали, а дети, конечно, и вовсе никак не участвовали. По мнению диктатора, это должно было стать кровавым уроком. Он мог дать ему возможность держать народ в узде самое большее еще два–три года, не дольше.
— Но суть не в том, — сказал я Хулу Хадже. — Этих людей надо как–то спасти — сейчас…
— Конечно, — согласился он. — И знаешь, как зовут одного из тех, кто в тюрьме Джевара Бару?
— Кто?
— Морахи Ваджа. Его захватили в плен в том бою. Был приказ взять его живым!
— Когда должно произойти это жертвоприношение? — спросил я.
Хул Хаджи обхватил голову руками.
— Завтра в полдень, — простонал он. — О, Майкл Кейн, что мы можем сделать? Как мы можем не дать этому случиться?
— Мы можем сделать только одно, — мрачно ответил я. — Мы должны воспользоваться имеющимися у нас ресурсами. Наша четверка — ты, я, Джил Дира и Вас Ула — должна атаковать Мен–дишарлинг!