Господин Розочка
Шрифт:
Дорогой Мориц, я тоже ненадолго уезжал. Но теперь я вернулся и буду рад, если во вторник ты сможешь зайти ко мне на кофе. Приблизительно в половине четвёртого, после домашнего задания.
Большой привет,
Мама и папа ничего не имели против того, чтобы Мориц навестил господина Розочку.
— Может, подарить ему бутылку хорошего вина? — предложил папа.
— Могу захватить её с собой, — сказал Мориц.
Во вторник после обеда он стоял перед дверью господина Розочки,
— Привет, мой мальчик, как хорошо, что мы снова увиделись. Входи же, входи.
Господин Розочка был одет в бархатную куртку пурпурного цвета, перепоясанную кушаком, а на ногах у него были расшитые кожаные туфли с острыми носами. Мориц протянул ему бутылку вина:
— Это от мамы и папы с большим приветом, — сказал он. — И спасибо за то, что случилось с начальником.
— О, мне очень приятно. Ну, и как он себя ведёт? — спросил господин Розочка.
— Стал гораздо любезнее, — сказал Мориц. — Вчера он объявил, что раз в месяц в фирме должен быть день ребёнка, потому что дети — самые лучшие выдумщики.
Беседуя, они дошли до гостиной.
— А раз они теперь будут проектировать и дома для семей с детьми, то… — Мориц осёкся и не довёл фразу до конца. То, что он увидел, лишило его дара речи.
В гостиной больше не лежали лоскутные ковры, вместо этого весь пол был засыпан песком. Зелёный бархатный диван исчез, равно как и обеденный стол. Всё пространство было совершенно пустым, если не считать большого шатра. Полог шатра был откинут так, что можно было видеть его внутреннее убранство. Там лежали яркие ковры и вышитые подушки, низенький деревянный стол был уставлен серебряными чашками, вокруг горели толстые свечи, защищённые от возможного ветра колпаками.
— Я решил тут всё немного переоборудовать, — довольно сказал господин Розочка. — Ведь хорошо стало, правда?
Мориц кивнул.
— Но где же ваша мебель?
— Так сказать, перепрятал, — ответил господин Розочка без дальнейших объяснений и жестом пригласил его в шатёр. — Обстановку надо время от времени менять.
Это убедило Морица, хотя он не знал других примеров, чтобы кто-то превращал свою гостиную в пустыню.
— Часто вы это делаете? — спросил он.
— Всякий раз, когда мне требуется разнообразие, — ответил господин Розочка.
Мориц уселся на мягкие подушки и осмотрелся. Изнутри шатёр был расшит зелёными вьющимися растениями с цветами и украшен множеством ярких шерстяных покрывал; низенький деревянный стол в середине был весь покрыт резьбой в виде роз. В некоторых вазочках блестели засахаренные сладости, в других манящими горками громоздились финики и кунжутное печенье. Мориц сглотнул.
— Угощайся, — сказал господин Розочка. — Это я для тебя всё приготовил.
Господин Розочка тоже сел на подушки — как показалось Морицу, с некоторым трудом. Он молча устраивал поудобнее свои длинные ноги. У Морица был полон рот кунжутного печенья, поэтому он тоже молчал. Господин Розочка словно хотел что-то сказать, но толком не знал, с чего
— Ты ведь уже знаешь, что я не могу оставаться здесь всегда, — осторожно сказал он, и это прозвучало как вопрос.
— Ну да, — ответил Мориц, жуя, — я знаю, что вам иногда надо в Каппадокию.
— Это верно, — сказал господин Розочка. — Но это не вся правда.
Он повернулся и достал из-за спины что-то похожее на старинную книгу в позолоченном кожаном переплёте.
В некоторых местах кожа была потёртой. Господин Розочка раскрыл книгу на середине. Со своей подушки Мориц видел, что страницы разделены на три колонки. Эти колонки были исписаны мелким почерком господина Розочки; страницы были заполнены так плотно, что чистых мест почти не оставалось. Некоторые слова Мориц мог разобрать. В одном месте он прочитал слово «Цицерон», а неподалёку стояло слово, похожее на «Чёрт-поберих». Мориц вытянул шею. И углядел внизу на левой странице отчётливые слова: «Мориц Фройденрайх».
— Что это? — спросил Мориц.
— Это книга моих заданий, — сказал господин Розочка. — Сюда записаны все дела, чтобы я не упустил что-нибудь из виду.
— И какие это задания? — спросил Мориц.
— Скажем так, я своего рода решатель проблем, — ответил господин Розочка.
— Что это значит? — спросил Мориц.
— Я помогаю людям, которые нуждаются в помощи.
— А кто даёт вам эти задания? — спросил Мориц.
— Это не важно. Просто так получается, что я не могу подолгу оставаться в одном месте, — сказал господин Розочка. — А здесь я уже слишком задержался.
Мориц посмотрел на него. Господин Розочка выглядел озабоченным.
— Мне давно следовало быть в Каппадокии, — сказал он. — Но я к тебе очень привязался. К тебе и к твоей семье. — Господин Розочка смолк и разглядывал страницы своей книги. — У меня как будто появились собственные внуки, — сказал он. — Но такому человеку, как я, это не положено.
Мориц молчал. Он почувствовал, как в горле у него образовался комок и становился всё больше, так что ему едва хватало воздуха, чтобы дышать.
— Значит, вы уедете? — спросил он наконец.
— Да, завтра, — опечаленно ответил господин Розочка.
— И, — Мориц перешёл на шёпот, потому что ему вдруг стало очень трудно говорить, — вы когда-нибудь ещё вернётесь?
Господин Розочка полистал свою книгу.
— Да, я вернусь, — сказал он. — Но тебе придётся какое-то время потерпеть.
Дышать Морицу стало немного легче. Господин Розочка уезжает не насовсем.
— А когда вы вернётесь?
— Этого я пока не могу сказать, — ответил господин Розочка.
— Вы мне напишете? — с надеждой спросил Мориц.
— Ах, ну ты же слышал, что я сказал Пиппе, — ответил господин Розочка. — Я не мастер писать почтовые открытки. Но я буду часто о тебе думать, и ты увидишь меня во сне.
— Мне бы хотелось видеть вас живьём, — сказал Мориц. Он ещё глубже погрузился в мягкую подушку у себя за спиной. — А вы уже много путешествовали?
— Довольно много, — ответил господин Розочка. — И всякий раз у меня было чувство, что я прибыл в совершенно незнакомый мир. Но через некоторое время замечаешь, что люди далеко не такие разные, как можно было ожидать. Повсюду есть приятные люди. И менее приятные.