Господин Счастливчик
Шрифт:
— Реклама, — ответил Рики. — Стэнли хотел сделать из меня знаменитость.
— Чего ради? Чтобы поместить твой портрет на коробки с сухими завтраками?
— Хотел вывести меня в люди.
Валентайну надоели глупые шутки, и он чуть на заехал Рики по уху. Но сдержался, увидев, что Полли кивнула, подтверждая серьезность слов бывшего мужа.
— Ну и сколько денег намеревался огрести Стэнли?
— Сто миллионов долларов, — признался Рики. — Чтобы вложить в страховой фонд, которым я должен был управлять. Я
— А на самом деле выигрыш выплачивался бы акциями Стэнли.
Рики положил руку на колени Полли.
— Точно. Стэнли купил бы акции заранее, а потом продал бы задорого. Фонд в конце концов рухнул бы, а мы остались бы при больших деньгах.
— Классическая схема: выкачивай деньги и беги.
— Угу.
— Все ваши подельники, которые только что тут были, в курсе, да?
Рики кивнул.
— Это был их откат. Каждому разрешалось купить акций на десять тысяч, когда рынок открыт, и продать их на пике. В городе и другие об этом знали.
Валентайн постукивал пальцами по спинке стула. Вот и еще одна деталька головоломки легла на свое место.
— А те ребята, которых я пристрелил в банке, вы их выгнали, да?
Рики опять кивнул.
— Они много болтали. Мы проголосовали и выкинули их с острова.
Кошка вошла в комнату и прыгнула на колени к хозяину.
— У тебя есть доказательства того, что собирался делать Стэнли? Он описал компанию, которую намеревался организовать?
— Да. У меня есть все.
Валентайн поднял его со стула. Странная штука: он в глаза не видел этого Стэнли Кессела и не представлял даже, как он выглядит, но очень хотел упечь его в тюрьму до конца жизни. Может быть, потому, что подобные типы ему часто встречались. Крупные мошенники, которые втягивают в свои делишки невинных людей, а потом планомерно ломают их жизни.
— Иди, собери чемодан, — велел Валентайн Рики.
— А куда мы едем?
— В Нью-Йорк. Навестим службу, которая обеспечивает безопасность фондового рынка.
Рики и Полли встали, по-прежнему держась за руки. Валентайн догадался, что это Полли уговорила Рики повиниться. Жаль, что они развелись. Что-то подсказывало Валентайну: будь они вместе, Рики не пошел бы по кривой дорожке.
— Вы тоже можете поехать, — разрешил ей Валентайн.
49
Валентайн вышел на веранду — подождать, пока Рики сложит вещи. Кошка, льнувшая к хозяину, теперь вышла следом за Валентайном и вновь стала тереться о его ноги. Он взял ее на руки.
— Предательница, — сказал Валентайн, почесывая ее за ухом.
На лужайке не осталось ни одной машины. Патрульные тоже уехали. Ему придется позвонить Гейлорду и объяснить, что произошло. Сержант обрадуется, что не нужно арестовывать всю шайку. Валентайн сомневался в правильности этого
— Давно вы тут сидите? — спросил он.
— С самого начала. Я была на веранде. Слышала вашу речь. — Она похлопала ладонью по качелям рядом с собой. Валентайн присел, цепи качелей застонали. — Я когда-то жила в этом доме. Легко ориентируюсь.
— Кто вас привез?
— Соседка. Она была с ними заодно. — Мэри Эллис оттолкнулась от земли, и качели ушли назад. — Вы были к ним добры, учитывая, что они натворили.
— Слишком добр.
— То есть?
Он взял ее руку и положил на полицейский значок, приколотый к рубашке.
— Когда это случилось?
— Вчера. Это временно.
Она похлопала его по колену.
— Вы хороший человек, Тони Валентайн. Но меня все же кое-что беспокоит.
— Что именно?
— Ваша подруга из Лас-Вегаса, Люси Прайс. Почему вы ее бросили?
Ему показалось, что в грудь вонзился клинок. Недавний сон всплыл в памяти. Он снова ехал в машине с Люси и не мог предотвратить катастрофу. Мораль была ясна: ему не дано изменить течение ее жизни и отменить несчастья, которые она приносит другим. Это под силу только самой Люси. Валентайн встал с качелей. Мэри Эллис напряглась.
— Прошу вас, от меня так не убегайте.
Он сел, ожидая, что она скажет дальше. Качели замерли.
— Как полицейский вы знаете, как помочь человеку. Но как человек вы заблуждаетесь.
— Думаете?
— Да.
— Так развейте мои заблуждения.
Мэри Элис улыбнулась и положила руку на его локоть.
— Вчера вы рассказали мне о двух полицейских, которых вызвали на обычный бытовой скандал. Вместо того чтобы арестовать бузотера, один из них попытался урезонить его. Тот ударил полицейского молотком. Тогда второй его пристрелил. Вы сказали, что эти ребята совершили ошибку. Арестуй они парня, ничего бы такого не случилось.
— Совершенно верно.
— Но вы упустили очень важное. Вы не учитываете все те случаи, когда двум полицейским удавалось урезонить человека словами и тем самым не дать ему пойти по кривой дорожке. Сколько раз, по-вашему, такое происходило?
Валентайн пожал плечами.
— Трудно сказать.
— Много?
— Наверное. Работа такая. Все время приходится быть царем Соломоном.
— Вот именно. Полицейские каждый божий день вынуждены принимать решения, которые меняют чью-то жизнь. Так к чему я это все? Эта трагедия не отменяет всего хорошего, что совершили те двое полицейских. Зло никогда не отменяет добро. Только затмевает и мешает нам его видеть. Но добро никуда не девается. Оно есть всегда. Вот поэтому человеческий опыт так ценен.