Госпожа Тень.
Шрифт:
Госпожа Тень
Глава 1
Вы когда-нибудь присматривались к теням, которые рисует пламя свечей на стенах или на потолке? Иногда яркие, иногда едва заметные, мерцающие, они дрожат, трепещут, как крылышки мотыльков, и кружат в фантастичном танце, подобно загадочным духам. Их нельзя ни поймать, ни остановить. Можно лишь наблюдать за легкими движениями восторженно, зачарованно. Глядя на игру теней, мы погружаемся в мир мечтаний или сказок, а может магии? Нас охватывает покой, мы будто засыпаем с открытыми глазами: видим ли, слышим ли что-нибудь? Что-то неизвестное, неуловимое, волшебное... Доброе? Злое? Ни свет, ни тьма. Только тень...
Мелодичный звон часов на каминной полке заставил герцога Рея вздрогнуть, покидая мир грез ради мира жестокой реальности. Он вздохнул и обмакнул перо в чернила, возвращаясь к прерванному занятию. Но перо замерло в воздухе, так и не коснувшись бумаги. Герцога насторожил шум, неожиданно возникший за дверью кабинета. Рей ясно различал сдержанный голос своего преданного слуги Гортона и еще один, женский, очень знакомый, но такой тихий, что он сразу его и не узнал.
Перо возвратилось в чернильницу, дверь стремительно отворились, и в кабинет решительным шагом вошла женщина, резко захлопнув дверь за собой. Знакомые украшения заискрились на ее шее и в тени пышных, темных, как ночь, волос.
– Вы?!
– Рей едва не задохнулся от негодования.
– Как вы осмелились явиться сюда, после того, что сделали?!
Герцог в возмущении вскочил с кресла, не обращая внимания на полетевшие на пол от резкого движения бумаги. Женщина ступила еще два шага вперед, но ее лицо оставалось в тени кружевной шали, накинутой на голову и плечи.
– Я, что же, не имею права прийти к собственному мужу?
– язвительно спросила нежданная гостья.
– Что-то не слишком нежно вы встречаете меня, мой дорогой!
– Вы - наглая бесстыжая изменница и я не хочу иметь с вами ничего общего, Мерани!
– гневно возразил Рей.
– Но мы имеем кое-что общее, любимый муженек. Например, детей, - улыбнулась она.
– Дети в надежном месте и вам до них не добраться. Не представляю, как вообще вы сюда попали, как прошли сквозь охрану. Все были предупреждены вас и на порог не пускать!
– Охрана? Я ее не заметила, - в том же насмешливом тоне продолжала женщина.
– Один только старый глупый Гортон. Нам есть, о чем поговорить, дорогой.
– Нет, Мерани, я не буду с вами разговаривать. Не о чем. Я мог бы еще простить вашу личную измену. Но вы поступили значительно хуже, чем просто открыто завели себе любовника мне на посмешище. Вы предали нашего короля, перешли в лагерь его врагов! Этого я никогда не прощу. Прочь отсюда, а не то я позову не людей, а собак!
С этими словами Рей угрожающе схватился за серебряный свисток, который висел у него на поясе.
Женщина захохотала.
– Вот-вот! У вас нет даже надежных слуг! Остались лишь собаки!
Герцог покраснел от гнева и поднес свисток к губам. Звука он не услышал, но через мгновение громкий лай из глубины дома ясно показал, что его услышали именно те, кто нужно.
– У вас есть минута, чтобы убраться отсюда в целой одежде и невредимой!
– угрожающе промолвил он жене.
Она только улыбнулась в ответ. Тут же внутренние двери кабинета отворились и два огромных злющих пса влетели в комнату, неистово лая. Но, заметив женщину, они будто натолкнулись на какое-то невидимое препятствие и остановились, вертясь на месте. Злобный лай вдруг перешел в нерешительное рычание, а потом вообще сменился жалобным визгом.
Герцог изумленно смотрел на собак.
– Пепел, Отважный! Что такое?
– Оставьте, герцог, - вдруг совсем другим голосом, молодым и мелодичным, произнесла женщина.
– Отошлите их. Меня ни одно животное никогда не трогает, а собаки и лошади вообще боготворят. Если это еще минуту продлиться, ваши любимцы умрут от отчаяния, разрываясь между двумя чувствами - преданностью к вам и любовью ко мне.
Женщина сняла шаль и ступила еще несколько шагов вперед. Это была не его изменница-жена, а другая женщина, совсем незнакомая, молодая и не то чтобы красивая, но... что-то в ней было. Что-то такое, что привлекает большее, чем совершенные черты лица. То ли уверенный, несколько ироничный и чрезвычайно умный взгляд лучистых глаз, то ли легкая улыбка, неуловимая и игривая, то ли еще что-то, чему нет названия.
Герцог отослал собак.
– Кто вы такая?
– спросил он, когда дверь за животными затворилась.
Спросил и уже знал ответ...
– Та, которую вы ждали.
– Я поражен. Когда вы вошли, я решил, что это моя жена Мерани. Голос, походка, манеры, одежда... Как это вам удалось?
– Профессиональная тайна, - улыбнулась гостья.
– Садитесь. Вы принесли договор?
– Конечно.
Женщина быстро, словно из воздуха, достала свернутую в трубку бумагу. Рей развернул ее.
– Да, это то, что нужно. Здесь не хватает моей подписи.
Он наклонился и вынул из ящика письменного стола небольшой ларец, запертый на ключ. Маленький ключик оказался запрятанным у герцога в середине большого перстня со многими драгоценными камнями так хитро, что казался его частью. Из ларца Рей достал такой же свиток, как только что получил от странной женщины.
– Это мой экземпляр. И на нем нет вашей подписи.
– Верно. Итак, условия вас устраивают?
Герцог развел руками и протянул ей бумагу.
– Тогда...
– женщина взяла перо и поставила свою подпись.
Рей поступил так же, потом спрятал свой экземпляр в ларец.
– Я думал, вы подписываетесь кровью, - немного пошутил он.
– Кровь будет, - спокойно заметила женщина, - если понадобится. И судя по обстоятельствам, даже больше, чем вы ожидаете.
– Послушайте, я должен вам объяснить...
– Ничего не надо объяснять, - она спрятала документ так быстро, что герцог снова не заметил куда.
– Мне все известно. Надо перевезти дочь короля принцессу Лилиану из замка Раф, где она сейчас находится, в замок Ивор, где ее ждет король. Вот и все.