Границы бесконечности. Братья по оружию
Шрифт:
— Они все равно победили, — отрезала Трис, стряхивая с себя его руку. (Майлз облегченно вздохнул: она не сочла нужным ее ломать.) — Что бы мы ни делали в этом цирке, никакого толка не будет. Все равно мы будем пленными. Они могут отключить нам пищу или чертов воздух, или смять нас в лепешку. И время работает на них. Мы можем сколько угодно надрывать себе кишки, восстанавливая порядок (если ты к этому гнешь), а им только и нужно подождать, пока он снова нарушится. Мы побеждены. Мы в плену. И тебе пора начать привыкать к этой мысли.
— Эту песенку я уже слышал, — ответил Майлз. — Включите
Секунду или две ему казалось, что Трис его убьет, придушит на месте, лишь бы не показать свои слезы. Но она сдержалась.
Вскинув голову и глотнув воздуха, женщина вновь обрела свою агрессивность, служившую ей защитой.
— Если это правда, тогда, послушавшись тебя, мы отодвинем час своего освобождения, а не приблизим его.
Вот так сюрприз — она к тому же еще и логик! Ей даже незачем пускать в ход кулаки, она может заспорить его до смерти, если он не вывернется. Майлз вывернулся:
— Есть немалая разница между пленом и рабством. Хотя, конечно, ни то, ни другое — не свобода. Я это понимаю. И вы — тоже.
Трис долго молчала, глядя на него прищуренными глазами.
— Ты странный, — сказала она наконец. — Почему ты говоришь «вы», а не «мы»?
Майлз небрежно пожал плечами, быстро припоминая все, что говорил. Черт подери, а ведь тетушка Трис права! Тут он, пожалуй, слишком близко подошел к опасному краю. Но пока еще эту ошибку можно выгодно использовать:
— Неужели я похож на цвет военной мощи Мэрилака? Я — странник, заброшенный в мир, который создан не мною. Путешественник, пилигрим. Я тут проездом. Спросите Сьюгара.
Трис хмыкнула:
— Этого психа?!
Она не заметила зацепки. Свинство, как сказала бы Элли. Как ему не хватает Элли! Надо будет попробовать еще разок, попозже.
— Не следует недооценивать Сьюгара. У него есть для вас послание, которое показалось мне весьма захватывающим.
— Слышала я его. Другого такого зануду поискать… Так что ты рассчитываешь со всего этого иметь? И не говори «ничего», потому что я не поверю. Честно говоря, по-моему, ты сам хочешь стать командующим лагерем, и я не собираюсь служить ступенькой какого-нибудь грандиозного имперского плана.
Теперь уже заработал ее острый солдатский ум. Она стремительно соображала — и, похоже, не только насчет того, как бы поскорее доставить Майлза к границе в разобранном виде. Теплее, теплее…
— Я только хочу быть вашим духовным советником. Мне не нужна власть, да я и не смог бы ею воспользоваться. Только место советника…
Видимо, в слове «советник» было что-то важное, потому что глаза женщины вдруг широко раскрылись. Майлз сидел так близко, что увидел даже, как расширились ее зрачки. А Трис подалась вперед и провела пальцем по чуть заметным ямкам по обе стороны его носа — там, где касается кожи шлем боевого скафандра. Снова выпрямившись, женщина погладила средним и указательным пальцем такие же, но более глубокие впадины, навсегда отпечатавшиеся на ее лице.
— Так как ты сказал? Кем ты был раньше?
— Клерком. На призывном пункте, — упрямо ответил Майлз.
— Понятно.
Если Трис догадалась, что он не тот, за кого себя выдает, то он пропал. А может быть, и нет.
Трис снова устроилась на своей циновке и указала Майлзу на ее противоположный край:
— Садись, капеллан. И продолжай говорить.
Когда Майлз нашел Сьюгара, тот мирно спал, оставаясь, впрочем, в сидячем положении. Майлз легонько похлопал его по плечу:
— Просыпайся, Сьюгар, все в порядке.
Проповедник всхрапнул в последний раз и проснулся:
— Господи, как мне не хватает кофе! Э? — Он изумленно поморгал: — Вы целы?
— Уцелел все же. Послушай, я хотел бы уточнить насчет того отрывка об одеждах в реке: теперь, когда мы нашли друг друга, нам все равно надо ходить голыми? Или пророчество уже исполнено?
— Э?
— Мы можем теперь одеться? — терпеливо повторил Майлз.
— Ну… я не знаю. Наверное, если бы нам суждено было иметь одежду, ее бы нам дали…
Майлз толкнул его в бок, показывая:
— Вот. Как раз тот самый случай.
В нескольких метрах от них стояла Беатрис, всем своим видом выражая нетерпеливую скуку. Под мышкой у нее был какой-то серый сверток.
— Ну вы, психи, вы берете все это барахло или нет? Я ухожу.
— Вы заставили их дать вам одежду? — потрясенно прошептал Сьюгар.
— Нам обоим, а не мне, — и Майлз махнул Беатрис. — Кажется, берем.
Женщина швырнула ему сверток, фыркнула и удалилась.
— Спасибо! — крикнул ей вслед Майлз.
Он развернул подарок. Два серых пижамных комплекта: один маленький, один большой. Майлзу можно всего один раз подвернуть брюки — и они уже будут впору. Конечно, одежда не первой свежести — может, даже с трупов, но… Сьюгар натянул рубашку и штаны и стоял, изумленно щупая серую ткань.
— Они дали нам одежду. Ну и ну! — бормотал он. — Как вы этого добились?
— Они все нам дали, Сьюгар. Пошли, мне надо снова поговорить с Оливером. — Майлз решительно потащил Сьюгара за собой. — Интересно, сколько у нас времени до следующей раздачи? Конечно, рационы выдают дважды в сутки, но я нисколько не удивлюсь, если это происходит через неправильные промежутки времени, дабы усилить путаницу в мозгах. Ведь в конце концов это наши единственные часы…
Тут внимание Майлза привлекло движение: в их сторону бежал какой-то мужчина. Он явно ни от кого не удирал, а просто мчался изо всех сил, пригнув голову к земле. Он бежал, не разбирая дороги, свернул только на границе женской территории. На бегу он плакал.