Гретна-Грин
Шрифт:
– А что она собирается делать?
– Отдаться на милость нашей двоюродной бабушки. – Он пожал плечами. – Анна хочет провести сезон в Лондоне.
– А есть причина, из-за которой это невозможно?
На лице Ангуса появилось суровое выражение.
– Я сказал ей, что она сможет провести сезон в Лондоне в будущем году. Мы подновляем дом, и я слишком занят, чтобы бросить все и мчаться в Лондон.
– Вот как.
– Что вы хотите этим сказать? – подбоченясь, спросил он.
Она сделала жест руками, одновременно
– Только то, что вы, по-моему, ставите на первое место свои потребности, а не ее.
– Ничего подобного! Почему бы ей не подождать еще год? Вы же сами согласились, что человек в восемнадцать лет ничего не понимает.
– Наверное, вы правы, – согласилась она, – но для мужчин и для женщин все обстоит по-разному.
Он слегка придвинул к ней голову:
– Вы не могли бы объяснить, в чем именно?
– Я полагаю, что вы правы – девушка в восемнадцать лет ничего не понимает. Но восемнадцатилетний юноша понимает еще меньше.
К ее великому удивлению, Ангус рассмеялся, упав на кровать и сотрясая ее взрывами хохота.
– Ах, мне следовало бы обидеться, но, боюсь, вы правы.
– Конечно, права! – сказала она, и на лице ее мелькнула улыбка.
– Ох ты Господи, – вздохнул он. – Что за ночь! Что за дурацкая, противная, замечательная ночь!
При этих словах Маргарет вскинула голову. Что он хочет этим сказать?
– Да, я понимаю, – согласилась она чуть-чуть неуверенно, потому что не знала, с чем именно соглашается. – Хуже некуда. Что мы будем делать?
– Полагаю, соединим наши усилия и вместе займемся поисками наших беглецов. А я могу поспать сегодня и на полу.
Напряжение, в котором она пребывала, сама того не замечая, несколько ослабло.
– Благодарю вас, – с чувством сказала она. – Я очень признательна вам за ваше великодушие.
Он сел.
– А вам, моя дорогая Маргарет, предстоит влезть в шкуру актрисы. По крайней мере на один день.
Актрисы? Разве актрисы не появляются на людях полуодетыми и не заводят любовников? У Маргарет перехватило дыхание, она почувствовала, как вспыхнуло лицо.
– Что вы имеете в виду? – спросила она и сама испугалась, с каким придыханием она проговорила эти слова.
– Только то, что если вы хотите сегодня поесть – а я твердо уверен, что в меню будет не только хаггис, так что вы можете дышать спокойнее в этом отношении, – то вам придется притворяться, что вы леди Ангус Грин.
Она нахмурилась.
– И еще, – добавил он, вращая глазами, – вам придется делать вид, что это положение вам не очень неприятно. В конце концов, нам ведь удалось зачать ребенка. Так что мы никак не можем чувствовать антипатию друг к другу.
Маргарет вспыхнула:
– Если вы не перестанете говорить об этом дурацком несуществующем младенце, клянусь, я прищемлю вам пальцы ящиком.
Он завел руки за спину и усмехнулся.
– Я весь дрожу от страха.
Она
– Вы сказали, леди Грин?
– Это важно?
– Ну конечно!
Ангус внимательно посмотрел на нее, чувствуя, как его охватывает разочарование. Титул у него очень незначительный, он всего лишь баронет, обладающий маленьким, но красивым куском земли, и все же женщины смотрели на него как на ценную добычу. Всем леди, которых он знал, брак казался чем-то вроде состязания. Выиграет та, которой достанутся титул и деньги.
Маргарет положила руку на сердце:
– Я придаю большое значение хорошим манерам.
– Вот как? – с вновь вспыхнувшим интересом спросил Ангус.
– Мне не следовало называть вас мистером Грином, если на самом деле вы лорд Грин.
– На самом деле я сэр Грин, – сказал он, улыбаясь. – Но уверяю вас, я ничуть не обижен.
– Моя мать перевернулась бы в могиле. – Она покачала головой и вздохнула. – Я пыталась научить Эдварда и Алисию – это моя сестра – тому, чему хотели бы научить их родители. Но иногда мне кажется, что я недостаточно хорошая.
– Не говорите так, – с чувством сказал Ангус. – Если уж вы недостаточно хорошая, тогда мне следует серьезно опасаться за свою душу.
Маргарет нерешительно улыбнулась:
– Возможно, вы и обладаете даром приводить меня в такую ярость, что я теряю способность судить объективно, но я не стала бы беспокоиться о вашей душе, Ангус Грин.
Он нагнулся к ней, в его темных глазах заплясали веселые огоньки; в них было что-то озорное и… капелька желания.
– Вы пытаетесь сказать мне комплимент, мисс Пеннипейкер?
У Маргарет перехватило дыхание, ей стало почему-то жарко. Он был совсем рядом, его губы почти касались ее губ, и у нее мелькнула внезапная причудливая мысль, что она может раз в жизни повести себя как бесстыдная женщина. Если она наклонится вперед, припадет к нему на одно мгновение, перехватит ли он у нее инициативу и поцелует ли ее? Схватит ли он ее в объятия, вытащит ли шпильки из ее волос и заставит ли ощутить себя героиней шекспировских сонетов?
И Маргарет наклонилась вперед.
И припала.
И свалилась с кровати.
Глава 3
Маргарет удивленно закричала, скользнув вниз. Пол буквально подпрыгнул ей навстречу. Она сидела на полу, несколько ошарашенная внезапной переменой места, когда увидела Ангуса, перегнувшегося через кровать.
– С вами все в порядке? – спросил он.
– Я… я потеряла равновесие.
– Так я и подумал, – сказал он настолько серьезно, что она ему не поверила.
– Я часто теряю равновесие, – солгала она, стараясь приуменьшить необычность случившегося. Не каждый день она падает с кровати, пытаясь поцеловаться с совершенно незнакомым человеком. – А вы?