Грим
Шрифт:
— Все в порядке, Мики, мне нравится зеленый, но ты можешь выбрать синий цвет.
***
Монфор и воины замерли, увидев самое необычное зрелище в своей жизни. Три самки смеялись и хихикали на куче постельных принадлежностей, которые застряли в дверях покоев королевского потомства.
— Ваше Величество? — Монфор мчался через всю комнату, увидев слезы смеха Лизы, а также попытки подняться. — Вы ранены?
— О, конечно же, нет, — хихикая, Лиза вытерла слезы, которые текли по ее щекам, и попыталась встать. — Мы…
— Мы пытались добраться в нашу спальню, — сообщила мужчинам Карли. — А потом мама застряла в дверях, а когда она повернулась, одеяло обернулось вокруг нее, мы пытались помочь, а мама поскользнулась, и мы скатились на нее, а потом все начали смеяться, — воины вздохнули с облегчением, когда Лиза, наконец, остановилась, чтобы отдышаться.
Освободившись от пледа, девушка встала.
— Простите, мальчики, это было безумно смешно, — сделав глубокий вдох, Лиза попыталась взять себя в руки. — Хорошо малышки, время смеха закончилось, давайте вернемся к работе, — дочки вылезли из одеял. — Монфор, мне неудобно просить вас, но не могли бы вы или один из ваших людей помочь нам здесь? — двое мужчин сразу бросились вперед, с легкостью маневрируя между громоздким постельным бельем, через дверь унося его в комнату для девочек.
— Спасибо, Эйджи, Кирк, — сказала Лиза, следуя за ними в комнату. — Положите на кровать.
— Пожалуйста, Ваше Величество, — они быстро вышли.
— Девочки, вы стелите белье на кровати, а я тем временем поговорю с Монфором, — зная, что Карли и Мики будут делать, как она просила, Лиза вышла, чтобы найти Монфора.
— Да, Фабер, снаружи окна вымыть тоже.
Она обнаружила, что воин был расстроен.
— Привет Монфор, проблемы?
— Нет, Ваше Величество, просто разногласия по поводу чистоты, — воин быстро вернулся к своей работе.
— Спасибо, я вижу, что все сделано должным образом. Знаю, что это может показаться глупым для вас и ваших воинов, но нет ничего плохого в желании украсить дом красивыми вещами.
— Как будто мы когда-нибудь увидим их, — ворчал Фабер достаточно громко, чтобы быть услышанным.
— Фабер! — прикрикнул Монфор сердито.
— Я считаю, что вы просто должны подождать и посмотреть, не так ли? — повернувшись спиной к воину, Лиза увидела, что каждый воин в комнате быстро вернулся к своим обязанностям. — Монфор есть несколько предметов мебели, которые выбрали дети, их надо перенести. И если вы достанете мне лестницу, я сниму шторы, чтобы перевесить их в детскую комнату тоже.
— Ваше Величество? — вся работа снова остановилась.
— Это не займет много времени, ой, и еще пара ковров, — продолжала девушка, не понимая, что шокировала самцов.
— Да, Ваше Величество.
— Отлично, позвольте мне проверить девочек, потом я поднимусь наверх, чтобы показать вам, что нужно перенести, — повернувшись, не зная о произведенном ее словами эффекте, она покинула ошеломленных мужчин.
***
— Ваше Величество, позвольте, я сделаю это! — требовал Эйджи. Увидев свою новую Королеву на вершине лестницы, его сердце заколотилось как сумасшедшее.
— Я в порядке, но если бы вы могли сложить шторы, я была бы очень благодарна, — жестом Лиза показала на кучу материала на полу. — Я почти закончила, — как только последняя портьера скользнула на пол, девушка повернулась, чтобы спуститься.
— Лиза! Что ты делаешь? — внезапный вопль Грима застал Лизу врасплох, она поскользнулась. Едва удержавшись, девушка повернулась.
— Грим! Ты напугал меня до чертиков! — Лиза соскользнула в руки к Гриму, когда он потянул ее с лестницы. — Привет, — она улыбнулась ему снизу вверх, но Грим не ответил на улыбку. Торнианец думал, что девушка могла упасть, пострадать.
— Эйджи! Почему Королева была на этой лестнице? — требовал ответа он сердито.
— Погоди! — Лиза сердито взглянула на Грима. — Ты не можешь обвинять Эйджи. Он не знал, что я залезла наверх. Он только подошел и попросил спуститься вниз.
— Прощу прощения, Ваше Величество. Я должен был быть более внимательным, — Эйджи склонился перед Королем.
— Грим… — умоляла Лиза. — Он не сделал ничего плохого.
Грим смотрел в умоляющие глаза Лизы, его сердце все еще колотилось от испуга за нее. Когда мужчина увидел, как его женщина поскользнулась… но она была права, это не вина Эйджи. Он испугал ее, а теперь она была в безопасности в его руках.
— Встань Эйджи, моя Лиза права. Ты не виновен в невыполнении своих обязанностей.
— Сир, — поднявшись, воин посмотрел на них, а затем быстро поспешил отойти подальше.
— Грим, почему ты вернулся так рано? — Лиза завладела его вниманием. — Я не думала, что увижу тебя до ужина.
— Я скучал по тебе, — его слова были вознаграждены сияющей улыбкой.
— Правда? — радость в ее голосе была услышана Эйджи, про которого, кажется, забыли.
— На самом деле, — Эйджи не мог заставить себя отвернуться и не смотреть, как его Король накрывает своими губами губы своей женщины… которая получала огромное удовольствие от этого. Быстро повернувшись, он начал складывать шторы.
— Ты больше не встанешь на эту стремянку, — приказал Грим, закончив поцелуй.
— Грим…
— У меня есть воины, которые могут это сделать. Воины, которые не пострадают.
— Хорошо, хорошо. Так или иначе, понадобятся еще двое, чтобы донести шторы, — Лиза пошевелилась в его руках. — Позволь мне спуститься, так я смогу помочь Эйджи отнести все.
— Нет, — Грим поставил ее на ноги. — Мы отнесем. Покажи куда.
— В комнату девочек. О, Грим, ты должен увидеть его. Твои воины проделали такую замечательную работу и почти не жаловались. Малышки очень рады.
— Воин жаловался на назначенную работу? — тон мужчины стал угрожающим.
— Нет, не совсем. Это не имеет значения, — она помахала рукой.
— Ты скажешь мне его имя, Лиза, — Грим впился в нее взглядом.
— Нет, и не проси, — Эйджи был в шоке, увидев, как маленькая самка положила руки на свои бедра и воинственно посмотрела на Короля. — Вытирание пыли, полировка и чистка, как правило, не то, что требуется делать от твоих воинов. Ты не можешь винить, что некоторые были недовольны, не тогда, когда они должны быть с их Королем, — Лиза прислушивалась к разговору мужчин достаточно, чтобы знать, что они хотели провести время с Гримом.