Грим
Шрифт:
— Я могу и буду! Я приказал им выполнять эти обязанности! Я выбрал тех, кому больше всего доверял, чтобы быть близко к моей Королеве и потомству, когда я не мог! Ради женщины, которая упирается! — Грим был разгневан, недовольство волнами расходилось по комнате. — У меня будет имя, Лиза!
Девушка просто смотрела ему в глаза и качала головой, не испугавшись гнева, в то время как Эйджи наклонил голову в знак подчинения. Рыча, Грим обратил свое внимание на Эйджи.
— О нет, ты не станешь этого делать! — Лиза встала между ними. — Эйджи не имеет к этому отношения, и ты не втянешь
— Делай, как распорядилась твоя Королева, Эйджи, — приказал Грим грубовато, продолжая смотреть на Лизу.
— Да, мой Король, — Схватив кучу, воин быстро убежал.
— Ты защищала еще одного воина передо мной? — Грим не смог скрыть боль в голосе.
— Если я думаю, что ты не прав, но да, ключевое слово здесь — перед тобой, Грим, а не против тебя. Если кто-то из твоих воинов отнесся бы неуважительно по отношению к тебе, мне или девочкам, я бы прокричала его имя тебе, — девушка положила руку ему на вздымающую грудь. — Каждый мужчина внизу служит и уважает тебя. Из-за этого они сделали работу, на которую ты назначил их. Меня, они не знают… Я женщина… не торнианка… та, кому нельзя доверять, и здесь я отдаю им приказы.
— Ты их Королева! Это твое право!
— Я согласна, но ты только вчера объявил меня их Королевой, а я уже пошатнула их привычный уклад жизни. Им понадобится некоторое время, чтобы принять меня, Грим. Для того чтобы признать, что моя верность принадлежит тебе, — видя, что мужчина успокоился, она взяла его за руку. — Спускайся вниз, Грим. Пойдем, посмотрим, какую прекрасную работу твои воины проделали, как они осчастливили наших девочек.
— Моя Лиза, ты опасна. Ты можешь очаровать кэпи из куста Элул, — Грим позволил ей отвести себя к лестнице.
— Это комплимент, правильно? — он засмеялся, увидев ее серьезный взгляд.
— Да, моя Лиза. Только самый опытный может захватить кэпи.
— Хорошо.
***
— Грим! — два сгустка энергии внезапно пролетели через всю комнату, прыгая к нему на руки. Поднимая девочек, мужчина получил несколько поцелуев. — Смотри, Грим! Смотри! — требовали они.
Как только он сделал то, что сказали девочки, то увидел, что это уже не та комната, которую он оставил утром. Полы блестели всевозможными оттенками дерева Люды. Кровати были накрыты синим и зеленым пледами с кучей подушек, первоначально предназначенными для Лизы. На полу постелили ковры, появилась полированная мебель и разные мелочи, сверкающие чистотой окна пропускали море света.
— Смотри как красиво, Грим! — Микки лучезарно улыбалась ему. — Твои воины так постарались! Они даже вешают занавески, поэтому маме не придется делать это, — оглядев комнату, он увидел Эйджи и Кирка.
— Вижу, Мики. Похоже, вы все работали очень усердно.
— Да, — кивнула Карли. — И мама позволила выбрать все, что мы хотели со второго этажа. Ну, почти все, но это нормально, я не хотела шар сверкающих камней в любом случае.
— Сверкающие камни? — он посмотрел на Лизу.
— Бриллианты, — прошептала Лиза.
— О.
— Да, мама сказала, что ты должен решить, что делать с ним, — сказала Карли.
— Неужели? — поднял он бровь.
— Ага.
— Прошу прощение, мой Король, — Фабер зашел в комнату, полностью игнорируя Лизу. Он нес оставшиеся шторы. Проходя мимо Короля, воин столкнулся с Лизой, толкнув ее. Девушка полетела на стоявший рядом стул.
— Лиза! — Грим быстро опустил девочек на пол.
— Я в порядке, — мужчина быстро проверил состояние девушки, перед тем как повернуться к Фаберу.
— Ты смеешь вредить моей Королеве?!
— Ваше Величество! — Фабер быстро опустился на колени.
— Грим, это был несчастный случай, — Лиза положила руку ему на плечо, пытаясь заставить его понять. — Из-за большой стопки штор он не мог увидеть меня.
— Убирайся, Фабер! — приказал Грим.
— Мой Король! — протестовал Фабер.
— Убирайся с глаз моих, прежде чем я заставлю заплатить тебя за твое преступление! — ответил Грим угрожающим голосом. С быстрым кивком поднявшись, Фабер вышел из комнаты. Наступившая тишина была тяжелой.
— Эйджи, — рычал мужчина.
— Мой Король, — подошел к нему Эйджи.
— Возьми это, — Грим указал на шторы, лежащие на полу. — Подними их.
— Да, мой Король, — он быстро собрал оставшиеся шторы и возобновил свою работу.
Глядя на своих детей, Грим видел, что его гнев прогнал радость из их глаз.
— Девочки, давайте покажем Гриму, что мы сделали в очищающей комнате, — предложила Лиза, успокаивающе поглаживая рукой Грима по спине.
— Ты хочешь увидеть его, Грим? — спросила Карли неуверенно.
— Конечно же, я хочу, Карли, — Грим предпочел бы надрать задницу Фабера, но улыбка Карли была такой подкупающей.
— Тогда давай, — девочка доверчиво взяла его за руку, ведя прочь. Лиза шла медленнее, размышляя. Это уже второй раз, когда Грим отреагировал на увиденное, как на преступление против нее. Что его так беспокоит?
— Моя Лиза? — посмотрел он через плечо.
— Иду.
Глава 7
— Грим? — спросила Лиза, торнианец отвернулся от камина и посмотрел на свою прекрасную Королеву.
— Что, моя Лиза? — он приблизился. Сегодня не возникло проблем с тем, чтобы уложить девочек спать, заботы и волнения о новой комнате сделали свое дело, они быстро заснули.
— Почему ты так сильно обеспокоен моей безопасностью? — если бы девушка не была внимательна, то вряд ли обратила на это внимание.
— Все в порядке, моя Лиза, — сев рядом на диван, он прикоснулся к ее стакану. — Ты еще не пробовала вино Кофи.
Она послушно сделала глоток.
— Напиток очень хорош, но ты так не ответил на мой вопрос.