Грязная работа
Шрифт:
— Она не хотела вас беспокоить, — сказал Бадди.
— Вела себя так, будто может умирать в свободное время, как бы между визитами в парикмахерскую.
Чарли внутренне встрепенулся. О таком он и сам думал несколько раз — когда изымал сосуды и видел людей, что упорно отрицали все, что с ними творилось, и по-прежнему покупали календари на пять лет.
— Женщины — ну что с ними поделаешь? — И Бадди подмигнул Джейн.
На Чарли вдруг накатила огромная волна нежности к этому загорелому лысому дядьке, материному сожителю.
— Спасибо вам, что были с ней, Бадди.
— Ага —
Казалось, она по-прежнему несколько ошеломлена.
— Ну, я тут всю дорогу и еще чуть дальше, если буду нужен.
— Спасибо, — ответил Чарли.
— Вы будете. — Так и выйдет, поскольку Чарли сразу же стало очевидно: сам Бадди протянет ровно столько, сколько будет нужен.
— Бадди, — раздался из-за спины Чарли мягкий женский голос.
Чарли повернулся — там стояла крупная женщина лет тридцати, в больничной робе, еще одна работница хосписа, еще одна поразительная труженица, — таких женщин Чарли видел в домах умирающих.
Женщины эти помогали переправить страдальцев на тот свет со всеми мыслимыми удобствами, достоинством и даже радостью. Благосклонные валькирии, повитухи последней вспышки, — и, видя, как они работают, Чарли убеждался: они этой работой не брезгуют, не черствеют от нее, а тянутся душою к каждому пациенту, к каждой семье. Они есть. Он видел, как они скорбят с сотнями разных семейств, по ним катком проезжают такие чувства, которые большинство переживает всего несколько раз в жизни. За много лет подобных наблюдений Чарли все больше проникался почтением к своей работе Торговца Смертью. Может, он сам ею проклят, но в конечном итоге дело не в нем — дело в службе, в ее трансцендентности. Его научили этому люди из хосписов.
На бирке значилось ее имя — АНГЕЛИКА. Чарли улыбнулся.
— Бадди, — сказала женщина.
— Она проснулась и спрашивает тебя.
Чарли встал.
— Ангелика, меня зовут Чарли. Сын Лоис. Это моя сестра Джейн.
— Ой, она все время о вас говорит.
— Правда? — Джейн даже удивилась.
— О да. Рассказывает, что вы были большим сорванцом, — ответила Ангелика.
— А вы… — Она повернулась к Чарли.
— Вы раньше были хорошим, а потом с вами что-то случилось.
— Я научился говорить, — сказал Чарли.
— И тогда он перестал мне нравиться, — не удержалась Джейн.
Лоис Ашер полулежала в гнезде подушек, на ней был идеально уложенный седой парик, завязанный сзади узлом так же, как она обычно убирала свои волосы, серебряное ожерелье с цветами кабачков и такие же серьги; бледно-лиловая ночная сорочка выгодно смотрелась в общем юго-западном декоре комнаты — Лоис будто бы стремилась раствориться в окружающей среде. И ей это удавалось, вот только место, которое она себе выкроила у мира, было несколько больше того, что она сейчас занимала. Между париком и черепом оставался зазор, ночнушка скорее походила на пустую оболочку, а кольца болтались на пальцах как браслеты. Чарли стало ясно, что она вовсе не спала, когда они приехали, а Бадди отправила к ним, чтобы Ангелика успела ее переодеть
Ожерелье с цветками кабачка светилось тускло-красным, и в груди у Чарли разбух печальный вздох. Он обнял мать, под ладонями ощутил кости ее спины и лопатки, нежные и хрупкие, как у птицы. Едва увидев мать, Джейн попыталась сдержать всхлип, но удалось ей только издать какой-то болезненный фырчок. Она упала на колени у материной кровати.
Чарли понимал, что, вероятно, глупее вопроса умирающему задать нельзя, однако спросил:
— Ну как ты, мам?
Она похлопала его по руке.
— Не повредил бы «старомодный». Мне Бадди ничего не дает выпить, потому что во мне алкоголь не держится. Вы познакомились с Бадди?
— Похоже, он приятный человек, — ответила Джейн.
— Очень. Хорошо ко мне относится. Мы просто друзья, вы же понимаете.
Чарли перевел взгляд на Джейн, та подняла брови.
— Все в порядке, мы знаем, что вы живете вместе, — сказал Чарли.
— Живем вместе? Мы? Ты за кого меня принимаешь?
— Все нормально, мам.
Мать отмахнулась от этой мысли, как от мухи.
— А как эта твоя евреечка, Чарли?
— Софи? Она отлично.
— Нет, не то.
— Что не то?
— Не Софи, какое-то другое имя. Хорошенькая такая — ты ее вообще-то недостоин.
— Ты имеешь в виду Рэчел, мам. Она умерла пять лет назад, помнишь?
— Ну, она тут ни при чем, правда же? Ты был такой милый в детстве, а потом даже не знаю, что с тобой произошло. Ты помнишь?
— Да, мам. Я был милый.
Лоис посмотрела на дочь.
— А ты, Джейн, ты нашла себе приличного человека? Мне страшно подумать, что ты до сих пор одна.
— Мой Единственный еще не появился, — ответила Джейн, мотнув Чарли головой: дескать, «валим на экстренное совещание», — этот жест она оттачивала при матери с восьми лет.
— Мам, мы с Джейн сейчас вернемся. Можно позвонить Софи, ты с ней поговоришь, ладно?
— Софи — это кто? — спросила Лоис.
— Твоя внучка, мам. Помнишь — красивая малютка Софи?
— Не глупи, Чарлз, я еще не такая старуха, чтобы стать бабушкой.
В коридоре Джейн порылась в сумочке и нащупала пачку сигарет, но не сумела решить, надо закуривать или нет.
— Святый свинговый боже в горошек, что все это за поеботина?
— Ее накачали морфием, Джейн. Ты почувствовала, там острый запах такой? Это ее потовые железы стараются вывести из организма токсины, которые обычно фильтруются почками и печенью. Органы у нее уже отказывают, а это значит, что много ядов поступает в мозг.
— Откуда ты знаешь?
— Читал. И послушай, она в реальности никогда толком и не жила, сама же знаешь. Лавку она терпеть не могла, папину работу ненавидела, хоть та ее и кормила. Она не переваривала его мании все собирать, хотя сама была той еще коллекционершей. И вся эта белиберда, мол, Бадди тут не живет, — она всего-навсего пытается примирить ту, кем всегда себя считала, с той, кто на самом деле.
— Мне поэтому до сих пор хочется заехать ей в морду? — спросила Джейн.
— Это, наверное, неправильно, да?