Гвардеец Гора
Шрифт:
— Да, господин, — снова произнесла она, — я рабыня.
— Кто был этот, который напал на меня? — спросил я.
— Алфред, — ответила она, — человек Алкиброна, капитана «Туки».
— Что он здесь делал?
— Его оставили здесь, чтобы он убивал тех, не из пиратов, которые будут искать спасения на борту «Туки», — объяснила она и добавила: — Он убил пятерых.
— А что ты делала тут?
— Меня отправили сюда радовать его, — ответила она, — чтобы его служба стала более приятной.
— Ты красива?
— Некоторые мужчины находят, что я не оскорбляю их эстетических чувств.
— Кто твой хозяин?
— Алкиброн, хозяин «Туки», —
— Твой голос мне знаком, — заметил я. — Я знаю тебя?
— Я из Порт-Коса, — ответила она, — рожденная свободной, но в глубине сердца мечтающая быть рабыней. Я скрылась из Порт-Коса, чтобы избежать нежеланного союза. Тот, кто жаждал меня, слишком уважал меня, и хотя я сильно любила его, я знала, что он не сможет удовлетворить мои потребности. Он хотел, чтобы я была его компаньонкой. А я хотела быть его рабыней. Он жаждал служить мне. Я же хотела носить ошейник и целовать его кнут. Я призналась ему в своих желаниях, и он был шокирован. Это оскорбило меня. Мы расстались, негодуя друг на друга. Тогда я решила, что буду ненавидеть мужчин и заставлю их страдать, наказывая за то, что они отвергли мое женское начало. Наши родители, ничего не зная о том, что произошло между нами, уговаривали нас соединить руки и выпить вино за наш союз. Он, взбешенный, но смирившийся, убедил себя, что его долг перед семьей состоит именно в этом. Если бы я когда-нибудь вступила с ним в союз, я осталась бы нетронутой. Так он наказал бы меня за то, что я посрамила его. Он стал бы держать меня как свою официальную «компаньонку» и никогда не дотронулся до меня. Я была бы вынуждена терпеть почести и свободу, уважение и достоинство стали бы моими цепями. Я лежала бы одна, крутясь в темноте, а он бы где-то пировал, получая удовольствие в сладострастных объятиях послушных рабынь, каких можно купить на любом рынке, торгующем рабынями. Как бы я завидовала ошейникам таких девушек, ударам его кнута! Я сбежала из Порт-Коса, чтобы найти свое счастье. Но, как я понимаю теперь, сделала это, чтобы попасть в рабство. Так и вышло. Вначале я пыталась бунтовать, но тщетность этого скоро дошла до меня. Я поняла, что я — рабыня. Горианские мужчины дают противоположному полу мало свободы в этом отношении. Женщина быстро понимает, что она рабыня, иначе ее убьют. И все-таки я не возражала быть рабыней. На самом деле именно такой я и была. Я понимала это с тех пор, как сформировалось мое тело и в сердце зародилось желание стать рабыней. Меня радовало, что мне не оставили выбора, что мое рабство, как клеймо и ошейник, было дано мне силой. Мне не оставили выбора: я стала тем, чем была по своей сути. Это радовало меня. Я познала удары многих кнутов. У меня было много хозяев, хороших и плохих. Дольше всего я пробыла рабыней в Вонде, в рабовладельческом доме, в Доме Андроникаса.
— Я знаю, кто ты! — воскликнул я.
— Господин? — переспросила она и вскрикнула: — О! У господина крепкая хватка, я чувствую ее!
Я держал ее руки над головой, сжав их вместе, в то время как она стояла на коленях передо мной в темноте. Меня радовало, что я могу дать ей снова почувствовать себя беззащитной.
— Каким именем тебя обычно называли, рабыня? — поинтересовался я.
— О, пожалуйста, не убивай меня, господин! — взмолилась она.
Я приставил клинок к ее животу и почувствовал ее дрожь. Она знала, что даже легкое нажатие на клинок горианской стали, в этом месте и под этим углом пронзит ее до самого нутра.
—
— Лола, господин! — проговорила она испуганно. — Лола!
Я отпустил ее руки и вложил меч в ножны.
— Можешь лизнуть и поцеловать мои ноги, Лола, — сказал я.
Она с готовностью исполнила приказ.
— Ты знаешь, кто я? — задал я вопрос.
— Мой господин, — ответила она. — Мой господин.
— Встань, девушка, — велел я.
Она подчинилась.
— Я — Джейсон. Джейсон из Виктории.
— Господин! — воскликнула она со слезами в голосе. — Господин!
Она заключила меня в объятия, рыдая, прижимаясь ко мне. Я обнял ее, позволив себе эту нежность по отношению к ней, хотя она и была всего лишь заклейменной рабыней.
— Она продала меня! — рыдала девушка. — Она отвела меня на верфи, пока ты был на работе. Она продала меня!
— Она не имела на это права, — сказал я.
Лола плакала, прижавшись ко мне. Я чувствовал слезы у себя на груди.
— Меня продали купцу из Тетраполиса, — продолжала она. — В Тетраполисе я снова была продана агенту, который оказался на службе у Алкиброна, одного из высших капитанов Рагнара Воскджара.
— Он взял тебя с собой для развлечения на «Туку».
— Да, господин, — подтвердила она.
Я отодвинул ее от себя.
— У меня сейчас нет для тебя времени, — сказал я.
— Да, господин, — проговорила она. — О господин! — вскрикнула она, когда я прижал ее и положил на спину на мокрые доски трюма.
Я быстро справился с ней, потому что действительно не имел лишнего времени. Она повисла на мне, разгоряченная и подрагивающая. «Тука» тем временем сошла с мели. Я слышал шаги по палубе у нас над головами. Люди занимали места за веслами на скамейках. Веревки, которыми «Тина» и «Таис» стащили «Туку» с мели, снимались. Амилиан отдавал приказы. Я поднялся на ноги и щелкнул пальцами.
— Поднимайся, — приказал я девушке. — Мы должны вернуться на борт «Тины».
— Да, господин. — Она застонала, поднимаясь на ноги.
Я подошел к пробоине в борту «Туки». Сквозь дыру виднелась «Таис» и речная цепь позади нее.
Я столкнул тело напавшего на меня в воду. Девушка была рядом со мной.
— Ты умеешь плавать? — спросил я.
— Нет.
Я взял ее за руку и, потянув за собой, прыгнул в воду.
— Перевернись, — сказал я ей, — ляг на спину, полностью расслабься.
— Да, господин. — Она была напугана.
Взяв ее за волосы, я медленно поплыл вокруг носовой оконечности «Туки» в сторону «Тины». Спустя какое-то время с помощью членов команды мы поднялись на борт нашего корабля.
— Добро пожаловать, Джейсон, — приветствовал меня ухмыляющийся Каллимах. — Пока мы изо всех сил трудились, двигая «Туку», ты, похоже, наслаждался.
— Я выполнил свою часть работы, — рассмеялся я. — Девушка случайно попалась мне на пути.
Мы повернулись, чтобы посмотреть на мокрую, дрожащую рабыню. Как большинство девушек, что с Земли, что с Гора, она была маленького роста, с пышными формами, соблазнительная и очаровательная.
— Она милая, — заметил Каллимах.
— Прелестная игрушка, — заверил я.
Девушка опустила голову, улыбаясь.
— Принесите плащ, — попросил я.
Я накинул на нее плащ. Она плотно завернулась в него, придерживая маленькими руками.
— Спасибо, мой господин, — прошептала она.