Гвардеец Гора
Шрифт:
— Заприте ее в трюме, — приказал я матросу.
— Да, Джейсон, — ответил он и повел прелестную рабыню в отведенное ей место.
— Мы должны уходить, — сказал Каллимах.
— Я найду место на одной из скамеек, — кивнул я.
— Сэр, — обратился к Каллимаху офицер, — на корабле справа по борту заметно какое-то движение.
— Значит, он не покинут, — сказал Каллимах. — Я так и думал.
Я вспомнил про корабль, о котором слышал, прежде чем влезть в трюм «Туки». Он казался покинутым и безвольно дрейфующим по течению. Потерянный в суматохе ночи, освещенный нашим отвлекающим внимание пожаром
Мы увидели, как двигались весла. Корабль не был мертв.
— Надеюсь, он не собирается атаковать три корабля, — произнес офицер.
— Почему же раньше не атаковал? — спросил кто-то.
— Без сомнения, выжидал, — заметил я, — надеясь, что другие корабли присоединятся к нему.
— Почему же теперь он готовится напасть? — спросил еще кто-то. — Другие корабли его не поддерживают.
— Он знает, что «Тука» освобождена, — ответил Каллимах. — Если он собирается атаковать, то должен сделать это сейчас.
— Но у нас три корабля.
— Два, если мы не будем считать «Туку».
— Ставки, даже в этом случае, решительно в нашу пользу, — сказал кто-то.
Один корабль в весельной битве не может хорошо защищаться против двух кораблей. Один фланг по крайней мере должен быть открыт.
— Капитан — отчаянный смельчак, — произнес я.
— Ты узнаешь этот корабль? — спросил Каллимах.
— Это первый корабль, который покинул линию, первый корабль, который ударил нас, — сказал я. — Во время этой неразберихи, несмотря на наш ложный маневр и на флаги Воскджара, под которыми мы шли, он не потерял нас, он остался с нами, он упрямо преследовал нас. Это «Тамира».
— Она движется! — воскликнул офицер.
— «Таис» тоже, — закричал кто-то.
Я резко обернулся. «Таис», темная, низко сидящая в воде, красивая, узкая, агрессивная, считалась одним из наиболее опасных боевых кораблей во флоте Порт-Коса. Командовал ею капитан Каллиодорос. Сейчас «Таис» промчалась между кормой «Туки» и носом «Тины». Она тоже опознала «Тамиру».
— Она не должна быть потоплена! — закричал я. — Посигналь Каллиодоросу!
— Нет, — угрюмо отозвался Каллимах. — Рожки выдадут наше расположение.
Я наблюдал за продвижением «Таис».
— Ее капитан, должно быть, сошел с ума, — заметил кто-то.
— Он приговорил свой собственный корабль, — послышался еще чей-то голос.
Я даже не понял, заметил ли Реджинальд на «Тамире» приближение «Таис».
— Она не должна быть потоплена! — снова закричал я. — По крайней мере, ее нужно взять на абордаж.
Раздался звук раскалываемого дерева, скрипение и треск разрываемого шпангоута. Я услышал крики людей.
— Слишком поздно, — произнес Каллимах.
— Кровь за Порт-Кос, — сказал кто-то.
— К «Тамире», — молил я Каллимаха. — Пожалуйста, Каллимах!
— У нас нет времени, Джейсон, — отозвался он.
— Другие корабли станут искать нас, — добавил офицер.
— Мы должны отплыть, — сказал Каллимах.
Я отстегнул свой пояс и меч и нырнул с борта «Тины».
— Вернись, Джейсон!
В считанные мгновения я был рядом с «Тамирой». Ее темный корпус надвинулся на меня и заставил нырнуть. Я почувствовал в своих руках ее киль, оттолкнулся и снова всплыл на поверхность. Моя рука стукнулась о весло, пустое, свисающее с борта вниз. Я ощущал присутствие других людей в воде рядом со мной. В нескольких ярдах я видел темную тень, это была «Таис». Я оттолкнул от себя какого-то человека. Рукой я задел обломок.
— Она снова подходит! — раздался отчаянный крик.
Я повернулся. Темная тень «Таис» оказалась почти на мне. Я быстро отпрянул в сторону и нырнул. Я почувствовал, как меня подняло и отбросило назад и в сторону носовой волной от «Таис», и одновременно услышал второй удар. На какое-то время я перестал соображать, ощущая только звук, движение и боль. Затем моя голова снова оказалась на поверхности, и я смог вздохнуть. Я был рядом с «Таис». Вокруг кричали люди. Высунув руку из воды, я мог почувствовать режущую лопасть «Таис». Затем лопасть отошла назад, и «Таис», молотя веслами по темной реке, вытащила свой таран из корпуса пробитой «Тамиры». Отталкивая обломки и людей, я поплыл к борту пиратского корабля. У него были потеряны дюжина футов продольной обшивки и около трех вертикальных планок.
Я просунул руку в пролом. Дыра в корпусе была около двух футов в высоту. Когда корпус переместился, вода хлынула мимо меня в трюм. Я забрался внутрь. В темноте какой-то плавающий ящик стукнулся о мои ноги. Вода доходила мне до колен. Я почувствовал, как «Тамира» содрогнулась. Пол трюма накренился. Снаружи я увидел темный силуэт «Таис», качнувшейся к правому борту. Затем, не спеша, она отошла. Она выполнила свою работу.
Корабль внезапно накренился на корму. Я соскользнул в трюм и поплыл к корме, барахтаясь в воде. Пролом в корпусе, через который я мог видеть звезды, оказался в нескольких футах от меня, вверху накренившегося пола трюма. Через пролом в трюм попало еще больше воды. Держась вдоль стены, я пробился к пролому. Взявшись руками за кромки бреши, я подтянулся и вылез наружу, а затем быстро нырнул в воду.
Я оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как «Тамира» ушла кормой под воду. Я боролся с низовым течением какое-то время. Затем вода снова стала спокойной.
— Помогите! — услышал я. — Помогите!
Мое сердце сильно забилось. Я поплыл на крик и увидел двух мужчин, барахтающихся в воде.
— Не могу удержать его! — закричал один из них.
— Я помогу вам! — ответил я.
Я уцепился за железный ошейник, надетый на шею мужчины.
— Не барахтайся! — велел я ему.
Его руки в наручниках, прикрепленных одинарной цепью к петле на ошейнике, молотили по воде. С наручников спускалась еще одна цепь, уходящая под воду.
— Не барахтайтесь, господин! — взмолился второй человек.
— Вы можете держаться на поверхности? Вы умеете плавать? — спросил я их.
— Наши ноги закованы!
— Держи своего приятеля, — приказал я, — я поддержу тебя.
Подтащив их по воде к плавающему обломку корабля, я забросил первого из них на этот обломок. Второй с усилием вскарабкался сам, поскольку цепи мешали ему.