Halo: Падение Предела
Шрифт:
— Состояние остальных систем?
— Орудия проверку прошли. Навигационный блок работает. Сейчас занимаюсь моделированием ситуаций. Каждая проверка проводится трёхкратно.
— Очень хорошо, — произнёс капитан. — Сообщи мне, если возникнут какие-либо аномалии.
— Так точно, сэр, — отозвалась Кортана.
— Ну, наконец-то мы получили ИИ, — заметил Кейз, поворачиваясь к Хикове.
— Мы получили больше, чем один, сэр, — ответила лейтенант. — Кортана занимается только внутренними системами и присматривает за тем, как проводятся работы по
— В самом деле? — Кейз был удивлён — в эти дни и один-то модуль искусственного интеллекта добыть было не просто. А уж иметь на борту сразу два — просто неслыханно.
— Так точно, сэр. Я приступлю к его инициализации сразу же, как только Кортана закончит диагностику.
Капитан мельком видел Кортану, когда заходил в офис доктора Халси. Хотя все ИИ обладали недюжинным умом, эта оказалась ещё и исключительно квалифицированной. Когда Кейз поставил перед ней ряд сложных навигационных задач, она быстро подобрала к ним решения, предложив несколько вариантов, о которых не подозревал и сам капитан.
Правда, она обладала немного вздорным характером, но это не всегда плохо.
Хикова проводила Кейза к лифту и нажала кнопку палубы D.
— Поначалу, — произнесла лейтенант, — меня серьёзно беспокоило количество вооружения на борту крейсера. Мне казалось, что мы от одного-единственного попадания взорвёмся, словно коробка с фейерверками. Но на этом корабле не так уж и много свободного места — сплошные раскосы, перегородки из титана-А и гидравлические амортизаторы. «Столп осени» способен выдержать тяжелейшие повреждения, сэр.
— Давайте надеяться, что нам не придётся проверять это на практике, — ответил капитан Кейз, засовывая руку в карман, чтобы удостовериться, что трубка всё ещё там.
— Конечно, сэр.
Лифт покинул вращающуюся секцию; капитан почувствовал, что теряет вес, и испытал лёгкое головокружение. Он вцепился в поручни.
Наконец двери распахнулись, и Кейз в сопровождении Хиковы вышел в просторный моторный отсек. Этот зал, имеющий в основании форму шестиугольника, проходил четыре палубы насквозь и был самым крупным помещением на корабле. Вдоль высоких стен протянулись подвесные мостки и платформы.
— Сэр, это новый реактор, — произнесла Хикова. Устройство было защищено керамической решёткой и слоем свинцованного стекла. Основное кольцо реактора располагалось между ещё двумя, меньшего диаметра. Рядом с ним в невесомости парили инженеры, проверяющие показания многочисленных мониторов, закреплённых на стенах.
— Мне не слишком знакома эта модель, лейтенант.
— Создан по новейшей технологии. «Столп осени» — первое оборудованное им судно. Два малых реактора используются для перенасыщения основного кольца. Их объединённое электромагнитное поле позволяет увеличить выработку энергии на триста процентов.
Капитан Кейз восхищённо присвистнул, продолжая разглядывать комнату.
— Но я не вижу труб охлаждающей системы.
— А их здесь и нет, сэр. В этом реакторе для отвода лишней тепловой энергии используется лазеро-индуцированный поток ионов, охлаждённый до температуры, близкой к абсолютному нулю. Чем большую мощность мы вырабатываем, тем больше у нас охлаждающего состава. Очень эффективно.
На малых кольцах зажглись лампы, и капитан Кейз ощутил, как температура в помещении вначале подскакивает, а затем вновь опускается. Вытащив из кармана трубку, он постучал ею по раскрытой ладони. Старые стратегии требовали пересмотра. Новый реактор предоставлял больше возможностей в битве.
— Это ещё не всё, сэр, — сказала лейтенант Хикова, возвращаясь вместе с капитаном к лифту. — У нас сорок пятидесятимиллиметровых оборонительных орудий с перекрывающимися полями огня.
— Какой из векторов приближения наименее защищён?
— Нижний, — ответила она. — Тот, что проходит вдоль линии ОМУ. Там установлено слишком мало оборонительных систем. Электромагнитные импульсы способны вывести орудия из строя.
— Кстати, лейтенант, хотелось бы услышать и об ОМУ. Оно выглядит не слишком мощным.
— Это орудие стреляет особым облегчённым зарядом с металлическим сердечником и внешним слоем из карбида вольфрама. При столкновении с целью заряд разлетается, точно разрывная пуля. — Хикова выпалила это с такой скоростью, что ей пришлось остановиться и набрать в грудь воздуха. — Избыточная энергия отводится вдоль орудия, что позволяет уловить её и использовать вновь. Благодаря этому и системе усилителей мы можем произвести три выстрела с одной зарядки.
Что ж, это должно было оказаться весьма эффективным против щитов ковенантов. Первый или второй залп мог вывести их из строя. А последний снаряд предназначался для нанесения добивающего удара.
— Полагаю, лейтенант, вы удовлетворены новым кораблём?
— Процитирую энсина Ловелла, сэр: «Похоже, я влюбился».
— Как я вижу, — кивнул капитан Кейз, — в пусковом отсеке стоят несколько штурмовиков и «Пеликаны».
— Так точно, сэр. И один из «Длинных мечей» несёт на себе «Шиву». Более того, им можно управлять дистанционно. А на борту у нас три «Опустошителя».
— Хорошо, — произнёс Кейз. — А «Пеликаны»? Я заметил, что броня одного из них значительно усилена.
— Это машина спартанцев. Нечто вроде абордажной шлюпки.
— Спартанцы? — переспросил капитан. — Они уже на борту?
— Так точно, сэр. Они прибыли раньше кого бы то ни было.
— Лейтенант, отведите меня к ним.
Слушаюсь, сэр. — Лейтенант Хикова остановила лифт и нажала на кнопку палубы C.
Двадцать пять лет назад капитан Кейз помогал доктору Халси отбирать кандидатов для программы «Спартанец II». Тогда ему говорили, что эти дети однажды могут оказаться единственной надеждой человечества. Время от времени ему даже думалось, что это только гипербола, но всё оказалось правдой. Впрочем, результаты его нисколько не оправдывали. Кошмары о похищениях детей всё ещё преследовали капитана но ночам.