Хамелеонша. Тайна короля
Шрифт:
– Я поговорю с супругой о том, чтобы выслать туда отряд. Если кто-то из разбойников остался, с ними разберутся.
Его ответ заставил меня наконец внимательно на него посмотреть. Если супруг королевы и притворялся неравнодушным сердечным человеком, то делал это весьма искусно. Но кто их знает, этих чужеземцев. Я даже не ведала, какие Покровители в тех краях, и есть ли они там вообще.
Интересно было и то, как спокойно он произносил «супруга» и «сын». В свое время разразилось немало шума вокруг расстроенной помолвки Бланки, которая в итоге
Ирджи Макфи, насколько я знала, был старше королевы на одиннадцать лет, но выглядел почти нашим ровесником. А ведь когда-то, в шестнадцать, двадцатипятилетний мужчина казался мне почти стариком.
– Как вам двор? Это ведь ваше первое посещение подобных собраний? – обратился он к Алекто, и та сперва растерялась, а потом что-то пролепетала, глядя в пол и мучительно краснея.
– Алекто ранее не покидала пределов родового замка, милорд, поэтому прошу простить ее ответы и поведение – ей все это непривычно.
Она метнула на меня взгляд и снова уставилась в пол, теребя шнур свисающего с пояса эскарселя.
Каутин и Эли тоже держались скованно. Правда, Эли чуть лучше – даже принял сушеную сливу от пробегавшего мимо зверька. Но все же мне стало неприятно. Я вдруг увидела, как мы смотримся на фоне других. Многие были разодеты в яркие пестрые наряды. Да и разговоры и смех, кажется, стали громче, чем в прежние времена. В итоге наши темные одежды выглядели неприлично простыми – по крайней мере, могли такими предстать в чужих глазах. Я же не понимала, зачем рядиться в платья, похожие на оперение павлинов.
Мимо прошла дама со странными рукавами. Она не только этого не смущалась, но, напротив, похоже, выставляла их напоказ.
Я резко отвернулась.
Консорт же продолжил о чем-то говорить, и Алекто даже раз или два обронила в ответ несколько слов, уже более связно.
– К слову, привезли ли вы с собой менестреля, как просила о том супруга в письме? – уточнил он.
– Да, милорд, – ответила я, удивившись тому, что он проявил интерес к такой мелкой теме.
– В таком случае он может пройти к остальным.
Я чуть обернулась. Наш менестрель, жавшийся позади, протиснулся бочком вперед.
– Как тебя зовут? – поинтересовался консорт.
На лице музыканта отразилось изумление. На моем, верно, тоже: мне и в голову не приходило спросить его имя.
– В-вальтер, сир.
– Что ж, Вальтер, ты можешь пройти вот туда.
Менестрель двинулся в указанном направлении, неуверенно ступая и то и дело оборачиваясь на меня.
Я же уже забыла о нем. Мое нетерпение росло. Зал был полон гостей, но те, кого я с замиранием сердца ждала, все не показывались. Занять центральное место за почетным столом мог пока лишь консорт.
Королевское место было снабжено навесом и обтянуто золотой парчой, расшитой птицами и виноградными лозами.
Наконец,
Обернувшись, я увидела высокую стройную женщину. Она быстро шла сквозь толпу, легким наклоном головы и движением глаз отвечая на поклоны придворных.
Бланка – а это несомненно была она – умудрялась держаться скромно и при этом с королевским достоинством.
На ней было светлое блио, а на волосах – покров, так что не виднелось ни единого волоска. Безмятежное лицо королевы ничего не выражало.
Консорт двинулся ей навстречу и протянул обе руки. Только тогда она на миг изменила своему невозмутимому выражению и быстро пожала их. При этом в лице мелькнуло что-то теплое и сердечное. Эти двое будто только что прилюдно обменялись признаниями в приязни.
Тут она заметила меня.
– Леди Морхольт-Уилфред, рада видеть вас при дворе.
– Для меня честь быть приглашенной, – поклонилась я.
Когда я распрямлялась, наши глаза встретились, и в лице Бланки мелькнуло выражение, которое я не сумела разгадать. А потом она отвернулась, и супруг предложил ей руку. Вместе они двинулись к королевскому столу.
Я же обернулась к дверям. Но в них больше никто не вошел – напротив, слуги притворили их и заняли места по обе стороны. Где же король?
Не помню, как мы рассаживались, о чем говорили люди вокруг. Помню лишь смеющиеся лица, блеск украшений, вереницу блюд, лицо Алекто, взирающей на все это со смесью восторга и легкой брезгливости; гостей, подходящих друг к другу, чтобы поприветствовать знакомых или просто обменяться впечатлениями.
В какой-то момент в общей суматохе рядом со мной оказалась знакомая фигура.
– Идемте со мной, – быстро произнесла Бланка.
– Где его величество? – тут же спросила я.
– Болен.
В груди у меня похолодело.
– Болен? Чем?
– Следуйте за мной и сами все увидите.
Я поднялась, чувствуя, как ноги словно бы преодолевают что-то густое и вязкое. Вскоре мы оказались в темном коридоре, и она сделала знак стражнику, чтобы тот освещал путь. Факел алым пятном нервно метался впереди, перед глазами маячила светлая фигура Бланки.
– Объясните мне, что происходит? – схватила я ее за локоть.
За то недолгое время, что мы шли, я успела передумать множество ужасных вещей. Король болен… А вдруг Бланка ненавидела сына все эти годы из-за Людо и отравила его? А теперь пригласила меня, чтобы полюбоваться на мучения?
Но тут Бланка повернулась, и мои подозрения рассыпались в прах при виде ее измученного встревоженного лица.
– Вы должны сами это увидеть.
Наконец, мы остановились перед дверью в башенную комнату. За ней раздавались какие-то неясные звуки. Велев стражнику ждать снаружи, она толкнула створку и жестом пригласила меня первой проследовать внутрь.