Химера
Шрифт:
— Ужасно выглядит… Похоже на работу маньяка…
— Вроде того, — согласилась она, — Я вам это показала, чтобы вы не удивлялись моему вопросу: не происходило ли вокруг этой экспозиции чего-нибудь странного? Вы сами видите: эти люди убиты довольно экзотическим для XXI века способом.
— Ритуальное убийство? — спросил Андрэ.
— Есть и такая версия, — неохотно признала Элис, — так как на счет странностей?
Экспозитор коротко пожал плечами.
— Трудно сказать. В мой офис часто звонят всякие рассерженные люди, иногда явно сумасшедшие.
— А что было в этот раз?
— Какой-то псих кричал в трубку, что мы подкупили его сотрудника и присвоили его работы, и что это нам даром не пройдет. Такое часто бывает. Некоторым художникам кажется, будто работы очень похожи на их собственные и они, конечно, закатывают скандалы. Иногда доходит до суда. Но мы всегда заключаем договор с автором или владельцем работ, и даже проверяем его репутацию, так что…
— В этом случае тоже был договор?
— Да, даже несколько. Химеры Нотр-Дам это вечная тема для художников, скульпторов, фотографов… Вы уже видели каталог?
— Нет. А у вас с собой?
— Конечно, — Андрэ открыл портфель и извлек оттуда тонкий глянцевый буклет, — Я подумал, вдруг полиция будет составлять опись. У меня и копии всех документов с собой, если хотите…
— Вы так пунктуальны? — спросила она, листая буклет с изображениями каменных чудищ.
— В жизни — не очень, но в бизнесе… Видите ли, тут приходится быть пунктуальным, а то не успеешь оглянуться, как разоришься на штрафах.
— … А вот этой химеры я раньше не видела.
— Какой? — Андрэ заглянул ей через плечо, — А, вы не могли ее видеть. Это — одна из новых авторских работ… Что-то вроде фэнтези по мотивам… На предыдущей странице фото оригинала. А здесь художник представил, как могла бы выглядеть и двигаться эта химера, если бы вдруг ожила. Прекрасная работа. Посмотрите дальше.
Элис перелистнула страницу и…
— Ого! Да пантера по сравнению с ней просто Золушка!
Экспозитор кивнул.
— Эта группа работ вызвала больше всего откликов. Искусствоведы, конечно, ворчат, но любители в восторге. Открытки и сувениры с ними расхватали в один день. Пришлось даже делать дополнительный заказ.
— И кто автор этой красавицы?
— Тут внизу указано: Робер Лакомб. Молодой, интересный мастер. Он обычно выставляет только художественные фотографии с компьютерной обработкой, а в этот раз, как видите, пошел дальше.
— Я смотрю, тут даже скульптура есть, — заметила Элис.
— Нет, что вы, это — просто сувенир. Пластмассовая фигурка, сделанная с 3D изображения. Мы их заказали сначала 500, а потом еще 5000, - экспозитор порылся в глубине портфеля и извлек оттуда статуэтку величиной с ладонь, — Вот, возьмите на память. Надеюсь, это не будет расцениваться, как взятка.
— Если только она стоит меньше 10 евро.
— Тогда все в порядке, видите, в буклете цена: 6 евро.
— Спасибо, Андрэ, — Элис взяла маленькую химеру и покрутила в руке, — а как можно связаться с этим Лакомбом?
— Возьмите папку с копиями документов. Там есть и контракт с мсье Лакомбом, а в нем — адрес и телефон.
— Пожалуй, возьму. Но вам все равно придется еще раз зайти в полицейское управление.
— Боюсь, что даже не один, — невесело ответил экспозитор.
— Да, возможно и не один, — согласилась Элис, — скажите, а как часто бывает так, что после сердитых звонков происходят разгромы выставок или вообще нападения?
— Зависит от выставки. Есть 5 болевых тем: политика, религия, война, экология и эротика. Если эти темы затрагиваются, мы заранее договариваемся об усиленной охране.
— Но химеры тоже имеют отношение к религии, разве нет? Они ведь украшают собор…
— Это, знаете ли, сложный вопрос, — задумчиво протянул Андрэ, — то есть, конечно, они имеют некоторое отношение, но это настолько запутано…
— Вот как? А нельзя ли подробнее? Возможно, есть какой-то особый культ?…
— Культ? — переспросил он, — Ну, да, культ… В принципе… Если подумать…
— У вас найдется полчаса, чтобы подумать вместе? — спросила она, — Скажем, мы могли бы устроиться на травке вон там, если вы не возражаете.
Андрэ пожал плечами и улыбнулся.
— Почему бы и нет. Я только возьму кое-какую мелочь из машины.
Элис кивнула и помахала рукой комиссару.
— Огюст, я заберу мсье Нио на полчасика.
— Хоть на полдня. Я все равно сейчас буду опрашивать только очевидцев, — ответил комиссар.
7
В сумке, которую экспозитор принес из автомобиля, оказались: пакет с тонко нарезанным jamon, коробка с камамбером, еще теплый багет, бутылка красного лангедокского вина и набор для пикника.
— Это что, попытка флирта? — поинтересовалась Элис, наблюдая, как он разливает вино в тонкие металлические рюмочки.
— Что, если я отвечу «да»? — спросил он.
— Тогда мне придется вас разочаровать, — сказала она.
Андрэ улыбнулся и покачал головой.
— Не разочаруете, милле Сюркуф. Флирт это искусство общения с красивой женщиной, а не способ сойтись с ней. Искусство должно существовать только ради искусства, иначе оно теряет смысл. Эту истину открыл Оскар Уайлд.
— У вас необычный взгляд на вещи. Я бы с удовольствием поговорила об этом, но…
— Да, я понимаю. Расследование.
— Совершенно верно. Мы остановились на культах, связанных с химерой.
— Я помню. Тут придется говорить о смысловых слоях в культуре. Довольно сложный вопрос, из-за которого философы разных школ готовы выдрать друг другу бороды.
Элис сердито фыркнула.
— По-моему, философы это самые никчемные люди на свете. Клошары и то полезнее.
— А чем, по-вашему, полезны клошары?
— Они часть образа Парижа. Если они исчезнут, вместе с ними уйдет кусочек его жизни. Возможно, Париж станет чище, но это будет уже другой город.