Хладнокровное предательство
Шрифт:
– Он не любит, когда до него дотрагиваются.
– Все равно… а дверь оставьте открытой, и пошире.
Она подчинилась и осторожно открыла дверь. Навстречу им хлынула волна теплого воздуха, в ноздри ударил запах овсянки. Мальчик лежал на полу, обняв обеими руками собаку и забыв о топоре. Но в полу, в тех местах, куда вонзилось острое лезвие, виднелись зарубки.
– Сибил меня опередила, – вздохнула Мэгги.
Она нагнулась, отбросила мокрые от слез волосы с лица мальчика. Он дернулся.
Ратлидж вошел в дом следом за ней и осторожно прикрыл за собой
Мэгги осторожно взяла в руки топор и задумчиво смотрела на него, словно решая, пустить его в ход или нет.
Ратлидж опустился на колени.
– Я бы с удовольствием съел овсянки, – сказал он, – и выпил чаю. Это, – он жестом показал на топор, – вам не понадобится.
Мэгги в последний раз бросила взгляд на острое лезвие и отложила топор в сторону. Но сама не двинулась с места.
– Я его не обижу. Идите же. Приготовьте завтрак, и я поем вместе с вами. Мне нужно достучаться до него – возможно, это лучший способ.
Мэгги нехотя подошла к буфету и достала оттуда три миски. Ратлидж посмотрел на фигурку, съежившуюся на полу, и осторожно взял мальчика на руки. Казалось, Джош так глубоко ушел в себя, что не понимает, что происходит. Во всяком случае, никакого сопротивления он не оказал. Ратлидж подошел к креслу, в котором обычно сидела Мэгги, а до нее ее отец, и сел, не выпуская своей ноши.
К тому времени, как Мэгги поставила кашу на стол, Джош заснул. Проснулся он только в два часа дня. Мэгги потратила почти все время, чтобы убедить Ратлиджа оставить все как есть. Джош открыл красные глаза, распухшие от слез, и без всякого выражения уставился на Ратлиджа.
Несколько часов Ратлидж разговаривал с ним. О Сибил, об овцах, о Мэгги, об Уэстморленде и Лондоне, обо всем, что только приходило ему в голову, только не об убийствах и полицейских.
Время было уже за полночь, когда Ратлидж, успевший охрипнуть, дождался ответа.
Джош поднял на него глаза и спросил:
– Теперь вы меня повесите?
Простой вопрос, но как на него ответить?
В комнате стало тихо.
Ратлидж помолчал и сказал:
– Тебя нельзя повесить. Ты еще слишком мал. И я не знаю, что ты сделал, чтобы заслужить такое суровое наказание. Я ведь не знаю, что там произошло…
Мэгги недовольно поморщилась, ей не хотелось, чтобы мальчик заново переживал все, что случилось в ту ночь.
– Зато я знаю, – просто сказал Джош. – Я убил их. Их всех. Убийц всегда вешают. Так он мне сказал… мой отец.
Несколько секунд Ратлидж сидел без движения. А потом спросил:
– Значит, Джералд погиб последним?
Мэгги встала и подошла к раковине; опершись на нее, она стала смотреть в окно.
Мальчик покачал головой:
– Нет. Он был первым. А потом… потом Хейзел. После нее – мама. И малыши. Потом он меня отпустил, сказал, что, когда сюда придут и найдут трупы, за мной будут охотиться, как за бешеным псом. Меня схватят и повесят. Когда я выбегал за дверь, он приставил револьвер
Мальчик перечислял бесконечные обиды, унижения, оскорбления и казался ужасно беззащитным.
– Ты говорил об этом маме?
Джош покачал головой:
– Доктор Джарвис запретил мне ее огорчать, он сказал, что мама ждет двойню и все очень опасно… Не хочу же я, чтобы из-за меня маме стало хуже.
Ратлидж едва не выругался, но прикусил язык.
– Ты уверен, что в ту ночь на кухне был именно твой отец? Ты уверен, что не вообразил его, потому что соскучился по нему?
Джош покачал головой и закатал рукав рубашки.
Мэгги ахнула от ужаса.
На тонком предплечье проступали синяки в форме мужских пальцев, они уже начали желтеть и оттого казались еще более зловещими.
– Он заставил меня смотреть. Держал меня и заставил смотреть…
К тому времени, как Ратлидж разобрался в сумбурном рассказе Джоша, помог Мэгги накормить его и уложить спать, у него самого начали слипаться глаза. Он ясно представлял, какой ужас мальчик носил в себе больше недели; перед его глазами тоже всплывали отчетливые, чудовищные образы. Но усталость последних часов взяла свое. Вернувшись на теплую кухню и сев в кресло, он сказал Мэгги:
– Я полчасика посплю. А потом пойду и исполню свой долг.
– Да. Так будет лучше всего… Я вся киплю внутри, но, пожалуй, тоже ненадолго прилягу. – Она прикрутила фитиль, разгребла угли в очаге и ушла к себе в комнату, закрыв за собой дверь.
В доме было тихо и тепло, только тикали часы за стеной. Едва закрыв глаза, Ратлидж заснул. Проснулся он через три четверти часа; он не сразу вспомнил, где находится. Лампа не горела. Как только глаза привыкли к темноте, Ратлидж чиркнул спичкой и зажег стоящую на столе лампу. Потом огляделся по сторонам.
На первый взгляд все как было раньше. Двери в комнаты Мэгги Ингерсон и мальчика закрыты. Сибил лежит у двери черного хода, положив голову на лапы, но ее глаза мерцают в свете лампы. Ратлидж посмотрел на часы. Сейчас уже поздно будить Майклсона или Грили. Придется как можно скорее сходить за машиной и пригнать ее… Постойте-ка…
Он снова посмотрел на дверь черного хода.
Топор исчез.
Ратлидж в два прыжка очутился у двери, ведущей в спальню хозяйки. На кровати он увидел свернутое одеяло, накрытое покрывалом. Издали казалось, будто Мэгги спит. Но когда на подушку упал свет, он понял, что ее нет.