Хладнокровное предательство
Шрифт:
Все старались держаться подальше. Никто не попытался проверить, все ли жертвы умерли. Мальчик – если убийца он – наверняка не стал бы проверять. Ну, а взрослый постарался бы не наступить в кровь. Особенно с оторванным каблуком.
У задней двери стоял прямоугольный деревянный ящик, в котором хранилась самая разная обувь. Резиновые сапоги всевозможных размеров, теплые боты для работы в поле. И пара башмаков на деревянной подошве для работы в саду.
Он перебрал сапоги, раскладывая их по парам. Все пары оказались на месте. У всех имелись каблуки,
Ратлидж стоял и рассматривал обувь. Хэмиш сказал: «Не такой он дурак, чтобы взять один сапог…»
– Тогда где выброшенная пара? Где ботинок со сломанным каблуком? Я иду по неверному следу?
Хэмиш не ответил.
– Значит, в хлеву. Но что, если каблук оторвался, когда он уходил из долины? Сначала надо найти ботинок, думать будем потом.
Ратлидж аккуратно сложил обувь обратно в деревянный ящик и вышел, закрыв за собой дверь.
Поиски в хлеву отняли много времени. Он работал тщательно, перебирая в уме все мыслимые тайники. Поднимая пыль, извлекал из углов старые заступы и грабли, хомуты, цепи разной длины, сломанное тележное колесо и разнообразный хлам, который не один десяток лет провалялся здесь, никому не нужный. Он прочесал стойла, обыскал кормушку, порылся в отсеке, где висела сбруя, а потом нашел приставную лестницу, которая вела на сеновал. И только там, в дальнем углу, под кучей сгнившей соломы, он нашел, что искал: грубый ботинок без каблука. И второй к нему в пару.
На обратном пути в Эрскдейл Хэмиш заметил: «А все-таки твоя находка ничего не доказывает».
Ратлидж приложил оторванный каблук к подошве. Подошел! Он прикинул на глаз размер. Такой подойдет большинству мужчин. Достаточно крепкий, чтобы пройти в нем большое расстояние. Ботинки и ему самому пришлись бы впору.
Но Хэмиш был прав в том, что владелец ботинок вызывал сомнения. Как и время, когда у него оторвался каблук. Что, если это был сам Джералд, который пошел искать потерявшуюся овцу? А может, и вообще его отец.
Ратлидж вернулся в дом и стал сравнивать найденные ботинки с другой обувью. Возможно, она в самом деле принадлежала Джералду.
Вернувшись в городок, он сразу же отправился в полицейский участок и попросил проводить его к Полу Элкотту.
– Примерьте, пожалуйста, – попросил он, едва открыв дверь камеры.
Пол Элкотт уставился на ботинки:
– Чего ради? Они не мои.
– Прошу вас, примерьте.
Элкотт развязал шнурки на своих ботинках и сунул ноги в те, что принес Ратлидж, потом встал.
– Вроде бы годятся.
– Значит, они ваши?
Элкотт рассмеялся:
– Ничего они не мои! Неужели не видите – лондонская работа! Мне такие не по карману. Значит, они Джералда. До того как вернуться домой, он накупил себе одежды и обуви в Лондоне. Боялся, что старые вещи ему уже не подойдут.
– Но у Джералда не было причин их прятать, – возразил Ратлидж и ушел.
Потом он попросил примерить
Камминс посмотрел на них сверху вниз:
– Жалко, что каблук отломался. Мне бы новые ботинки не помешали…
Услышав, как машина Ратлиджа поворачивает к ней на двор, Мэгги Ингерсон вышла на крыльцо.
– Опять вы! – проворчала она.
– Меня интересует старая скотопрогонная тропа, что ведет через горы.
– Я уже рассказала вам все, что знаю. Добавить нечего – разве что вы умеете возвращать с того света мертвых. Мой отец уверял, что однажды прошел той тропой до самого побережья. Правда, случилось это еще до моего рождения, поэтому не знаю, правду он говорил или хвастался.
– Зачем он ходил той тропой? – Ратлидж задрал голову. С перевала спускались тучи.
– Наверное, забавы ради. Такой уж у него был нрав.
– Как по-вашему, за какой срок можно добраться от Эрскдейла до побережья?
– Не скажу. Днем да в хорошую погоду дня за два, и то в лучшем случае. По прямой здесь, может, и не так далеко, но надо ведь учитывать и перепады высоты. А в снег – гораздо дольше. Уж не думаете ли вы, будто мальчик мог выбраться отсюда по старой тропе?
– Нет. Сомневаюсь, чтобы у него хватило сил пройти так далеко.
– Значит, кто-то пришел к нам с той стороны.
– Да.
Мэгги повела рукой в сторону холма:
– Тогда вам, наверное, будет интересно посмотреть на то, что вчера ночью притащила моя Сибил. Я оставила все как было – у загона, когда ходила кормить овец.
Ратлидж заглушил мотор и зашагал вверх по склону к сараю. Он увидел многочисленные следы резиновых сапог. Отпечатки вели и вверх и вниз, весь снег оказался истоптан. Трудно было разобрать, много ли здесь прошло народу, – следы накладывались друг на друга.
Дойдя до загона, он обернулся к хозяйке:
– Правильно, вон там. Может, чуть левее…
Он огляделся и увидел, что в сугробе что-то темнеет.
Нагнулся, достал из снега кожаную кепку.
Хэмиш сказал: «У тебя есть ботинки, а теперь и кепка. Теперь понятно, как убийца пришел сюда и ушел отсюда».
Ратлидж стряхнул с кепки снег и осмотрел ее. Ее наверняка сшили еще до войны, когда кожа была лучшего качества. Тейлор? Он ведь сидел в тюрьме и не мог купить себе новую одежду…
Он спустился к Мэгги. Та стояла, опираясь на палку, и следила за ним.
– Говорите, ее принесла собака? Где она ее нашла?
– Откуда я знаю? Две ночи назад я послала ее пригнать назад овец, которые подались к Петерсонам. Когда Сибил вернулась, она тащила это в зубах. Если кепка кого-то из Петерсонов, вы меня очень обяжете, если вернете ее соседям. Я плоховато себя чувствую, чтобы ходить к ним и обратно.
– Вы уверены, что собака бегала в ту сторону?
– Сибил загоняет мне овец уже семь лет. Она делает, что ей скажут.