Ходячая неприятность
Шрифт:
Но потом Даймонд вспомнил необдуманный визит Салли к дону Сальваторе. И в глубине души признал, что единственный способ уберечь настырную девицу – либо держать ее под замком, либо рядом с собой.
Следовало позвонить Дженкинсу и заручиться его поддержкой. Если бы Исайя Макартур неожиданно не нагрянул домой, Джеймс так бы и поступил. Несмотря на видимую хрупкость, Дженкинс вполне способен удержать свою любимицу надежно запертой ради спасения ее жизни.
Но появление немощного Исайи Макартура воткнуло палку в колесо этого плана. Старик непременно захотел бы выяснить, с чего это дочь замуровали в ее спальне, и вряд ли у него хватит сил услышать правду.
Таким образом, у Джеймса действительно остался единственный выбор. Если он стряхнет с себя «альфа-ромео» и потеряет Салли где-то на пути к озеру, она наверняка попадет в беду. Или выскочит, как черт из табакерки, в самый неподходящий момент. Нет уж, пусть лучше мелькает перед глазами. На худой конец, он ее попросту свяжет.
Салли открыла пассажирскую дверь и скользнула на сиденье.
– Привет, – ослепительно улыбнулась она.
Даймонд увидел блеск непролитых слез в голубых глазах, и тут же сказал себе, что он ничего плохого не сделал.
– Ты уверен, что хочешь взять эту машину, а не мою? Не то чтобы я сильно переживала за «альфу», уверяю тебя. Я все заперла, и если случайно кто-то украдет мою красавицу, ничего страшного – она застрахована на приличную сумму. Хотя, конечно, ездит намного быстрее твоего старого ржавого корыта.
Несколько секунд Джеймс молча смотрел на девушку, потом обхватил упрямый подбородок и вытер слезу большим пальцем.
– Вы сплошной геморрой, леди, – проворчал он. – Почему ты не можешь просто сделать, как велено, и остаться дома?
– Такого пункта нет в моей должностной инструкции.
Салли внезапно затихла под жесткой ладонью, Джеймс ощутил вспыхнувший между ними жар и увидел испуг и настороженность в лазоревых глазах. Он просто идиот, что прикоснулся к ней. Дважды идиот, что немедленно не отпустил. Трижды идиот, что продолжает ласкать пальцем гладкую теплую кожу под подбородком.
– Почему ты меня обманул?
Даймонд убрал руку и отвернулся.
– Потому что ты не понимаешь слова «нет». Мне гораздо сподручнее работать в одиночку. Кажется, ты вообразила, что все это просто захватывающая игра, но такие люди, как Кальдерини, не умеют играть. С такими все становится вопросом жизни и смерти.
– Я, по-твоему, полная дурочка? Если бы я считала, что все это игрушки, то плела бы отцу небылицы до возвращения Люси. Но я очень сомневаюсь, что у нее есть возможность при желании вернуться домой, а я не намерена сидеть сложа руки, бросив сестру в опасности.
– Согласен, ты мастерица придумывать сказки, – невозмутимо подтвердил Джеймс, завел «жука» и вырулил на шоссе. – И мы возьмем эту машину. В отличие от тебя, я не могу допустить, чтобы мою тачку украли.
– Моя ложь, похоже, с тобой не срабатывает.
– Будь любезна, не вешай мне больше лапшу на уши. Я тертый калач и вижу тебя насквозь. Большинство людей поверили бы твоим россказням про жестокосердного тирана отца, который тут же отправит твою сестру в тюрьму, как только обнаружит пропажу его драгоценной статуэтки. Большинство поверили бы, что ты не в курсе, почему твоя сестра попала в беду. Вот только я не из большинства.
Салли помолчала, переваривая тираду.
– С чего ты взял, что мой отец не жестокосердный тиран?
– Вчера вечером мне пришлось забрать его из аэропорта и привезти домой. Мы очень продуктивно провели время.
– Ты ведь не рассказал ему о Люси? – с явной паникой спросила она.
– У меня есть глаза и голова на плечах, мисс Макартур. Для всех он жесткий старый стервятник, но все-таки Исайя слишком дряхл, чтобы справиться с неразберихой, которую учинили его девочки. И Люси тоже его ребенок, или по крайней мере он, по всей видимости, считает ее дочерью. Он сам сказал, что оставит ей половину своего состояния.
– Господи, с какой стати вы обсуждали его завещание?
– Он хотел убедиться, что я не охотник за приданым.
– Разве ты не сообщил ему, кто ты такой?
– Нет.
– Почему? – осторожно спросила Салли.
– Для Исайи безопаснее думать, что я вот-вот стану женихом номер семь.
Салли засмеялась своим низким хрипловатым голосом, и Джеймс неожиданно обнаружил, что ему нравится ее смех. Пусть даже причины внезапного веселья совсем не по душе.
– Ты слишком отличаешься от моих fianc'es.
– Именно это и сказал Исайя. Он посоветовал мне перепрыгнуть помолвку и тайно пожениться.
– А что ты? – сверкнули любопытством глаза Салли.
– Я спросил, похож ли я на хронического душевнобольного. Он оставил эту тему.
– Отец меня обманул, – пожаловалась Салли, поерзав на тесном сиденье и вытянув ноги перед собой. – Он сказал, что Дженкинс привез его домой.
– Ложь – обычное дело в вашей семье.
– Я бы не назвала это ложью. Скорее, творчеством.
– Чушь собачья. Вы все – кучка патологических лжецов, а я просто идиот, раз с тобой связался.
– И все-таки, почему ты решил взять меня с собой? – спросила Салли спокойно и разумно.
Настолько разумно, что Джеймс замешкался с ответом. Есть и другие способы зарабатывания денег, без подобных заморочек. И все же он не мог бросить эту девицу посреди кошмарной неразберихи, которую она сама же и заварила.
– Потому что уверен – начни ты действовать в одиночку, очень скоро можешь оказаться на дне залива.
– Кальдерини…
– Кальдерини, как правило, воздерживаются от расчетливых убийств. Но они сейчас заняты крупной международной сделкой, а в такие времена люди становятся немного нервными и склонны перестраховываться.