Хокку заката, хокку рассвета
Шрифт:
— Какую конфету? — не понял Черный Ягуар.
— Ты не знаешь, что такое конфета? — удивился человек.
Черный Ягуар понял, что это или пьяный, или сумасшедший — один из тех, что чудом оказались незамеченными Департаментом. Он перестал обращать на человека внимание и полез наверх. В храме было темно. В разбитое окошко навалил снег. Если здесь жить, надо будет придумать что-то, чтобы закрывать проход во время непогоды. Он обошел храм по периметру, гораздо быстрее, чем днем. И снова остановился перед крестом, который сейчас был едва виден в темноте.
— Ну что ж, вот он я, Черный Ягуар, пришел к Тебе, Христианский Бог, — мрачно сказал он. — И хочу сказать Тебе, что больше не боюсь Тебя, не боюсь Твоих крестов, не боюсь даже
Черный Ягуар спустился в подвал, нашел среди инструментов лом, вылез из храма и начал сбивать щиты с окон. Давешний сумасшедший вертелся рядом, путался под ногами.
— Хорошо, что ты открываешь окна, — говорил он. — мой Друг обещал вернуться. В его доме будет светло. Хорошо.
Черный Ягуар не обращал на сумасшедшего никакого внимания. И выстрелы вокруг, которые становились все чаще, он тоже не замечал. Он сбил с диоклетиановых окон все щиты. Под ними оказались разноцветные стекла, которые тоже изображали разных людей. Черный Ягуар не стал их рассматривать. Успеется еще. Напоследок он сбил с дверей замок и открыл их нараспашку. В храме было холодно и пусто, как и в его собственной душе. Пусть Страшный Христианский Бог узнает, что это такое.
Он устал. Он никогда так не уставал. Он был весь, до невозможности измотан. Он сел на заметенный снегом порог часовни. Мимо него внутрь храма пролез сумасшедший. Черный Ягуар не возражал. Пусть делает, что хочет. Пусть ходит, где хочет. Ему теперь абсолютно все равно.
Он сидел, и смотрел вперед. Не сразу он понял, что на улице что-то изменилось. А потом сообразил: ветер утих. Перестал падать снег. Тучи перестали давить, они вообще куда-то исчезли. Небо стало таким, как всегда, серым. А затем совсем рядом раздалось несколько выстрелов. Погасли фонари. Небо стало совершенно черным. И на нем проступили звезды. Такие же огромные и блестящие, как в храме. Холодными ледяными лучами касались они щек Черного Ягуара. Он увидел огромную белую луну — не через тусклую дымку блеклого тумана, а так, словно она была солнцем — сверкающую и яркую. Черный Ягуар помотал головой — нет, не привиделось. Затем звезды начали падать в стороны. И это было очень красиво. Он долго наблюдал за этим чудесным зрелищем. А затем прямо за храмом, на пустыре, началась пальба. И спереди тоже стреляли. Пара пуль
Хокку рассвета
Глоссарий
Антарктический взрыв— техногенный катаклизм, результатом которого стало смещение земной оси и изменение орбиты.
БДЖ— бесполезные домашние животные. Аббревиатура БДЖ используется в нормативной налоговой документации. К БДЖ относятся кошки, собаки, искусственно выведенные породы мышей, крыс, хомяков, морских свинок, зайцев (не мясные породы), черепах, а также птиц, разводящихся в неволе.
Большая чистка— предстоящая государственная акция по ликвидации бесполезных членов человеческого сообщества.
Большой город— геодинамические катаклизмы в первой половине ХХII в. привели к естественному массовому оттоку жителей из Москвы, столица территориально была перенесена в самое крупное расположение стихийно возрастающих новостроек в районе Углича. Большой город разделен на две зоны: внутренний город, где расположены все административные здания, и внешний город — жил. массивы, фабрики, заводы. Число жителей Внутреннего города составляет порядка 1,5–2 миллиона человек, Внешнего 10–12 миллионов человек. Внешний город отделен от Внутреннего так называемым Периметром.
Бромабол— галюцигенное средство, применяемое в отношении нежелательных свидетелей.
Внешний город— см. Большой город.
Внутренний город— см. Большой город.
Вонючки— древний вид транспорта, автобусы.
Всемирный пожар— идиома, обозначающая крупное стихийное бедствие, вплоть до глобальных размеров.
Геморрой, гемор (простореч.) — обозначение должностного лица среднего класса.
Гидропонные огороды— городские огороды-саркофаги, предоставляемые в пользование жителям, согласившимся на добровольную стерилизацию.
Департамент— административное учреждение или здание; здесь — Департамент социальных услуг.
Джордж Оруэлл(George Orwell, настоящее имя Эрик Артур Блэр, Eric Arthur Blair; 25 июня 1903 — 21 января 1950) — пророк новой эры. Английский писатель и публицист ХХ века. Автор романа-утопии «1984» и сатиры «Скотный двор».
Дикие— борцы против тотального контроля над личностью, близки к анархизму. Преимущественно обитатели внешнего города.
Желторожие (разг.) — вульгарное обозначение китайцев как нации.
Закон о социальной опеке— закон, по которому недееспособные граждане после 50 лет, подлежат вынужденной опеке с лишением всех прав или препровождению в социальные хосписы. Недееспособными гражданами считаются те, кто не способен оплачивать социальный и другие государственные налоги.
Закон об охране энергии— закон, регламентирующий распространение энергетических ресурсов среди населения.
Закордонье — обиходное название заграницы.
Земля и Небо, клянусь Землей и Небом — образное выражение, подчеркивающее эмоциональную для говорящего значимость произнесенного утверждения.
Ком (разг.) — аналог КПК, коммуникатора.
Кукушка— компьютерная программа, вирус, попав на жесткий диск, начинает забивать его беспрерывным потоком ненужных файлов.