Холодная месть
Шрифт:
Констанс внезапно ударила его снизу вверх кулаком в подбородок. Эстерхази зашатался, но успел заметить несущиеся к его глазам ногти. Зарычав от боли, он отшвырнул Констанс. Женщина упала. Фальконер пнул ее в бок, схватил за волосы, рывком поставил на ноги, а Шульц обхватил и придавил к поручням, обездвижив руки. Она закричала, мотая головой и пытаясь укусить.
— Полегче! — предупредил Эстерхази. — Не покалечьте ее, а то план пойдет насмарку.
— Поднимайте! — скомандовал немец, хватая Констанс за плечо. — Ну же!
Она
— Вира! — скомандовал Фальконер.
Трое мужчин подняли Констанс над поручнями и швырнули в океан. Упала она тяжело, скрылась под водой, но через секунду вынырнула, махая руками.
Шум ветра и волн быстро заглушил ее отчаянный крик. Выброшенная за борт осталась позади, растворилась в темноте.
Глава 74
Едва заслышав ее крики, Пендергаст кинулся на бак. На бегу заметил белый силуэт, летящий сверху.
Констанс!
Она ушла под воду, вынырнула — и осталась далеко за кормой. На мгновение Пендергаст застыл, словно парализованный. Затем все понял.
Из салона наверху раздался голос Эстерхази:
— Алоизий, ты меня слышишь? Выходи с поднятыми руками. Сдавайся! Если сдашься, мы развернем яхту. Иначе пойдем дальше в море. Скорее!
Пендергаст, сжимавший в ладони пистолет сорок пятого калибра, не шелохнулся.
— Если хочешь, чтобы мы развернулись, выходи с поднятыми руками. Сейчас ноябрь, и уж тебе-то известно, насколько холодна вода. У Констанс пятнадцать минут, самое большее — двадцать.
И снова Пендергаст не двинулся. Не мог двинуться.
— Ее положение отмечено на джи-пи-эс! Найдем ее за минуты!
Еще одно невыносимое, болезненное мгновение сомнений.
Пендергаст почти восхищался замечательной выдумкой Эстерхази.
Он поднял руки, сцепив пальцы на затылке, и медленно пошел вперед. Обошел салон и увидел за ним Эстерхази и двух его сообщников, в их руках — нацеленное оружие.
— Медленно подойди к нам, руки за головой!
Агент подчинился.
Эстерхази шагнул навстречу, забрал его пистолет и сунул себе за пояс. Обыскал с ног до головы, обстоятельно и профессионально. Извлек ножи, «вальтер» тридцать второго калибра, пакеты с реактивами, проволоку, различные инструменты. Ощупал подкладку пиджака и обнаружил множество подшитых там предметов.
— Сними пиджак!
Пендергаст снял пиджак и бросил на палубу.
— Наденьте наручники, зафиксируйте его как следует с ног до головы! Я хочу, чтобы его запеленали как мумию, без малейшей возможности двигаться.
Сообщник стянул руки агента за спиной пластиковой лентой, заклеил рот изолентой.
— Лежать! — приказал второй сообщник, в чьей речи слышался отчетливый немецкий акцент.
Пендергаст подчинился. Его щиколотки стянули, липкой лентой окрутили запястья, предплечья и ноги, совершенно лишив возможности двигаться.
— Отлично! —
— Зачем? — спросил тот. — Мы достигли цели, кому какое дело до нее?
— Вы ведь хотели, чтобы он заговорил, верно? Не потому ли он еще жив?
Поразмыслив немного, немец связался с капитаном по рации. Спустя несколько секунд яхта замедлила ход и начала разворачиваться.
Эстерхази посмотрел на часы и сообщил Пендергасту:
— Двенадцать минут. Надеюсь, ты не слишком долго колебался.
Глава 75
Эстерхази взялся за швартовочный линь.
— Помоги привязать его к утке! — приказал он Шульцу.
А сам в это время лихорадочно размышлял. Изображал уверенность и бесстрашие, спокойно командовал, а сам чуть из кожи вон не лез от страха. Следовало как можно быстрее отыскать путь к спасению. Но в голову ничего не шло. Чертов немец сказал: «Многие годы мы безукоризненно заботились о вас, и теперь вдруг вы не доверяете нам? Я удивлен и оскорблен».
Кажется, при таком раскладе проживешь ненамного дольше Пендергаста.
Развернувшаяся яхта замедлялась, достигнув отмеченных на джи-пи-эс координат. Эстерхази перешел на нос, отыскивая выброшенную за борт девушку. Полверхность моря освещали два мощных прожектора с рубки.
— Там! — воскликнул Эстерхази, когда в луче прожектора засверкала светоотражающая полоска на спасательном жилете.
Яхта поравнялась с девушкой и замедлилась еще более, поворачивая. Эстерхази побежал на ют, багром подцепил спасательный жилет, подтянул Констанс ближе. Подоспел Фальконер. Вдвоем они вытащили девушку на площадку. Затем вынесли на палубу и направились в салон. Там уложили Констанс на ковер.
Та была в глубоком шоке, но еще дышала. Эстерхази нащупал пульс: медленный и прерывистый.
— Гипотермия, — сказал он Фальконеру. — Нужно согреть ее как следует. Где рыжая баба?
— Герта? Заперлась в кубрике.
— Пусть готовит теплую ванну!
Фальконер исчез, Эстерхази же снял с Констанс спасательный жилет, расстегнул и стянул промокшие платье и белье, завернул девушку в теплый шерстяной плед, лежавший на ближнем шезлонге. Пластиковыми наручниками стянул кисти. Связал и щиколотки, но свободно, чтобы жертва могла ходить.
Явилась Герта в компании Фальконера, с лицом, побелевшим от страха, но внешне сохраняя спокойствие.
— Ванна готова!
Констанс пронесли через салон в отдельную каюту-люкс на баке и там опустили в ванну, наполненную теплой водой. Девушка уже приходила в себя, бормотала невнятно.
— Пойду присмотрю за Пендергастом, — сказал Эстерхази.
Фальконер посмотрел оценивающе, прикидывая, что будет и чего ожидать, и криво ухмыльнулся:
— Когда оживет, я ее приведу и использую, чтобы развязать Пендергасту язык.