Холодок
Шрифт:
Кай-сур слегка поклонился, мы поклонились в ответ, пока Рах-мат нас представлял и объявлял, кто осчастливил нас своим посещением. Мит-каль изобразил приличествующее случаю удивление и непонимание, и Кай-сур с Рах-матом принялись его просвещать во все перипетии, в общем-то, уже известной мне истории с явным намерением втянуть в заговор, а я тихонечко уничтожал содержимое своей тарелки, время от времени скармливая кошаку особо аппетитные кусочки.
Кай-сур, зараза, с самого начала уселся рядом со мной и в процессе разговора пару раз подлил какого-то золотистого вина в мой
– Ваша прелестная дочь, кажется, заскучала, господин Кин-эш. Позвольте, я покажу ей прекрасный сад нашего хозяина.
– Лучше библиотеку! – пискнул я, и Кай-сур посмотрел на меня с некоторым недоумением. Неужели узнал? И вообще – что я – дурак, в сад с ним переться? Там такие беседки – прямо так и манят, чтобы в них всяким непотребством занялись. А то, что принц – парень горячий – мне уже известно. К тому же, как я понял, в доме Советника он как бы скрывается и явно скучает, сговорчивые служаночки ему уже надоели. Отчего бы со скуки не завести интрижку с хорошенькой целительницей? Не-не-не. Это без меня.
Рах-мат же на моё предложение показать библиотеку только расхохотался:
– Узнаю истинную дочь целителя! Её прежде интересуют запылённые фолианты, чем цветы и фонтаны!
– Моя дочь, - ханжески заявил Мит-каль, - девушка приличная и в первую очередь думает о совершенствовании своего дара. К тому же я слыхал, что в твоей библиотеке имеются редкие книги и свитки.
– Это да, это есть, - самодовольно произнёс Рах-мат. – Что ж, пускай мой дорогой гость проводит госпожу Кинайю в библиотеку.
Я не мог ни возразить, ни отказаться, поэтому встал из-за стола, поблагодарил Рах-мата за гостеприимство и отправился за Кай-суром, сделав вид, что не заметил его протянутой руки.
Идти было недалеко, но, едва мы оказались в библиотеке – огромной комнате, заставленной полками с книгами, которые явно берегли и содержали в образцовом порядке, Кай-сур тут же прикрыл дверь и повернулся ко мне со словами:
– Мы не встречались раньше, госпожа? Мне знаком ваш голос…
«Так вот ты какой, пушной зверь песец!» - успел подумать я, но язык мой сориентировался быстрее головы, и я пропищал:
– Нет, уважаемый господин! Да и где мы могли встретиться? Мы с отцом много лет ездим по стране и лечим людей…
Кай-сур нахмурился. Видно, изменять голос у меня получалось на редкость худо. Он толкнул меня в кресло и навис надо мной:
– Снимите вуаль, госпожа. Я хочу проверить, нет ли на вас маскирующих чар. А то вы мне слишком напоминаете одного непокорного, вредного мальчишку, не понимающего собственного счастья…
– О чём вы? – продолжая изображать записную невинность, спросил я, добавив в голос слёз. – Я Кинайя, дочь целителя Кин-эша, и не понимаю ваших намёков.
– А я не намекаю, я прямо говорю, - хмыкнул этот паразит, - снимите вуаль, госпожа!
Комментарий к Глава 27. Пушной зверь песец
Вот примерно так выглядит Мурик в человеческой ипостаси. Правда, волосы у него пестрее и ушки, естественно, только подразумеваются.
https://pp.vk.me/c618329/v618329415/20bd5/IkUrQ1WyAHA.jpg
========== Глава 28. Нежданный дар ==========
– А я не намекаю, я прямо говорю, - хмыкнул этот паразит, - снимите вуаль, госпожа!
И, видя, что я не спешу выполнить приказание, Кай-сур приблизился ко мне с явным намерением выполнить это нехитрое действие.
Я решил изобразить нежную фиалку, сползающую в глубокий обморок, но тут активизировался Мурик. С громким утробным мяуканьем он прыгнул прямо на Кай-сура и вцепился ему в грудь всеми четырьмя лапами. А потом поднял правую переднюю и врезал принцу прямо по физиономии. Кай-сур взвыл и попытался оторвать от себя Мурика. Тот зашипел и врезал ему по физиономии ещё раз, на этот раз левой лапой, внеся приятную симметрию в виде царапин на правой и левой щеках, быстро начавших набухать кровью. После этого мьяли счёл свой долг выполненным, отцепился от впавшего в полушоковое состояние принца, вспрыгнул ко мне на колени и совершенно по-кошачьи заурчал. Я обхватил мохнатую тёплую тушку и принялся гладить, а отошедший от шока Кай-сур взвыл ещё пуще:
– Убью! Тварь мохнатая!
Но я как-то уже успел успокоиться и заявил:
– Только попробуй! Мурик меня защищал – тронешь его хоть пальцем – оторву всё, что отрывается, и назад не приставлю! Ты хотел видеть моё лицо – так смотри!
Я сорвал вуаль и, зло сверкая глазами, уставился на принца. Тот, размазывая по щекам начавшую течь кровь – на меня. Потом Кай-сур вроде как опамятовался и растерянно заявил:
– Не чувствую никаких чар… Простите меня, госпожа!
«Ещё бы ты почувствовал, - подумал я, - Мит-каль, когда создавал эти браслеты, был магом не чета никому из нынешних».
И в этот момент – картина маслом – в библиотеку влетели Мит-каль и Рах-мат с закономерным вопросом на тему: «А что за херня здесь творится?» Узрев окровавленного принца и меня без вуали, они одновременно взвыли:
– Почему ты с открытым лицом, дочь моя?
– Кто вас поранил, Ваше Высочество?
Надо отдать должное Кай-суру, он не стал отнекиваться и валить всё с больной головы на здоровую, а покаянно заявил:
– Это я во всём виноват. Мне голос госпожи Кинайи показался похожим на голос одного очень дорогого мне существа, и я потребовал, чтобы она сняла вуаль, дабы проверить, не наложены ли на неё маскирующие чары… А боевой кот госпожи стал её защищать… Простите меня, я виноват…
Мурик при словах «боевой кот» горделиво приосанился, правда, никто, кроме меня, не обратил на это внимания. А вот на лице Рах-мата выразилось глубокое сомнение в умственных способностях принца, тем более, что Мит-каль не преминул вставить свои пять копеек:
– Моя единственная дочь! Дитя невинное! Вы опозорили её, господин!
Прозвучало это так трагично, словно принц раз пять без перерыва изнасиловал меня в извращённой форме. Я чуть было не расхохотался, но Рах-мат, похоже, вполне разделял мнение Мит-каля, поскольку он бухнулся перед гостем на колени и заявил: