Хозяйка отеля для новобрачных
Шрифт:
Дядя Тэй прошел к себе отдохнуть, а я села составить список дел на ближайшее время. Мне так хотелось поделиться своими планами с кем-нибудь еще. Обсудить детали, как выразился дядя, “по-девичьи”. Не с точки зрения бизнеса, а, так сказать, для души.
И, как ответ на моё желание, я получила то, чего ждала с нетерпением: привезли почту, и среди газет обнаружился лиловый, чуть измятый конверт из грубой бумаги с черными расплывшимися штемпелями.
С нетерпением схватив его, я вчиталась в строчки обратного адреса, написанного легким почерком.
Вскрыв конверт, я пробежала письмо глазами несколько раз. Оно было коротким и не особенно радостным. Моя подруга туманно писала о каких-то неприятностях, как я поняла, их устроил ей Джейми. О том, что бабушка совсем плоха и вряд ли дотянет до Рождества. Далее она по-детски радовалась за меня, что я благополучно добралась и обустроилась.
За ответное письмо я принялась незамедлительно, очень надеясь, что Джина откликнется на мое приглашение и приедет сюда. Тем более, что теперь я уже не звала ее практически в никуда, а предлагала надежный кров над головой и интересную работу. Я была уверена, что её творческая, артистичная и авантюрная натура найдет себя в нашем отеле - направлений деятельности предполагалась масса.
У ворот висели два почтовых ящика - один для входящей почты, другой для исходящей - оттуда их забирал почтальон. Я отнесла туда письмо для Джины и вернулась к насущным делам.
С раннего утра в номерах работал печник. Чистил камины и проверял в них тягу. Нужно было подняться и спросить, как там дела, но сначала я решила выпить чаю и полистать газеты.
Сегодня мне попалась статья с упоминанием театра, где служила Лили - там давались Рождественские спектакли.
Я задумалась. Может, стоило украсить дом? Вполне возможно, где-то были украшения, нужно было спросить у дяди. Заметок о перемещениях Стива Уолтона на этот раз не было, и я понесла газеты дяде.
Тот не спал, перебирал по обыкновению, какие-то свои бумаги.
– Дядя, а у нас есть какие-нибудь рождественские украшения, гирлянды может быть? Скоро Рождество, мы будем создавать настроение?
Дядя Тэй думал о чем-то своем и не сразу понял моего вопроса. В его руках были старые пожелтевшие листки бумаги с напечатанным на машинке текстом.
– Что ты спросила, дорогая? Какие украшения?
– голос его был расстроенным, как мне показалось.
Я повторила свой вопрос. Дядя задумался, а потом махнул рукой куда-то вверх.
– На чердаке должно быть, посмотри.
Помедлив, я всё-таки спросила
– Что-то случилось? Что вы там такое читаете?
Старик вздохнул.
– Это отчеты детективов, которые искали Оливию, Веллори. Знаю их наизусть, каждое слово и тем не менее перечитываю снова и снова. Ищу, что мы могли бы пропустить.
– А можно мне как-нибудь прочитать?
– нерешительно спросила я.
Дядя Тэй подумал немного.
– Конечно, почему бы и нет. Попозже заберешь. Не знаю, можно ли там что-то найти, но попробуй.
Кивнув, я вышла и направилась сначала к печнику. Он уже заканчивал, работал в моей комнате.
– Всё хорошо, мисс Мелоун. Почистил, конечно, но ремонта никакого не требуется, тяга хорошая. А, комната одна закрыта в конце коридора.
“Ну да, - вспомнила я, - комната Оливии”
По спине пробежал знакомый противный холодок.
– Да, сейчас открою, - ответила коротко и пошла, перебирая связку с ключами, которая всегда находилась у меня на поясе.
Чтобы печнику не было темно, пришлось повозиться со шторами и всё-таки раздернуть их. Взметнулось облачко пыли.
При дневном свете здесь было не так жутко, хотя между лопаток как будто кто-то водил тоненькими ледяными пальчиками. Я повела плечами и посмотрела на портрет. Сейчас, слава Богу, ничего на нём не плыло и не шевелилось, и я смогла рассмотреть Оливию получше.
Красавица, конечно. Но при этом в глазах сумасшедшинка и напряженность. В прошлый раз я этого не заметила. Что-то еще смутно промелькнуло у меня в голове, как будто хотелось вспомнить. Какой-то путь к разгадке, о котором я знала, но еще не понимала, что это он.
Вошел печник и все ощущения исчезли. Можно было уходить.
После непродолжительных поисков я обнаружила короб с украшениями - оттуда торчали устрашающего размера искусственные еловые лапы. И, конечно, я его в одиночку не подняла бы. Придется просить печника.
Оглядевшись, я прикинула - не нужно ли чего-нибудь прихватить с собой. Мое внимание привлекла коробка со следами полицейских печатей. “Полицейское управление…следственное дело…” Дальше надпись обрывалась. Небольшая коробка, но увесистая. Однако, я решила притащить её к себе, догадавшись, что, возможно, это вещи или документы, которые изъяли во время расследования, а потом вернули. Дядя Тэй мог забыть про нее сразу, мало ли в каком он был тогда состоянии.
Коробку я занесла к себе в комнату и проследила за тем, чтобы печник спустил с чердака нужный ящик с гирляндами. Потом расплатилась с ним и пошла проводить до ворот.
– Вы сможете справиться, кто бы мог приехать к нам, украсить дом? Думаю, там и фасадные, и что-то под потолок - я точно не справлюсь сама.
Печник добродушно и немного снисходительно хмыкнул, скользнув по мне глазами.
– Да уж мисс, росточку в вас не для таких дел. Конечно, скажу ребятам, приедут сделают. Хоть завтра.
– Спасибо, - благодарно улыбнулась я ему.
– Смотрите, мисс, похоже у вас гости, - кивнул он в сторону ворот.
Я тоже повернула голову и не поверила своим глазам.
Глава 19
Спокойно и ровно улыбаясь на меня смотрел Стив Уолтон. Мое сердце сделало какой-то затейливый кульбит и заколотилось где-то в горле. Видимо, я напрасно уверила себя в том, что неуместные чувства к нему мне удалось купировать.
– Рад видеть вас, Веллори, - он приподнял цилиндр.