Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:
Глава 25
Я медленно пошла к столику с шампанским, позволяя хорошенько рассмотреть себя офигевшим гостям. Мне нравилось находиться в центре внимания, особенно когда на моем фоне моментально поблекли первородные дамы в своих шикарных нарядах. И пусть любовь к себе считается эгоистичной и отрицательной чертой, я всегда думала иначе. Ощущение собственной уникальности и значимости: это не эгоизм, а прививка от отсутствия самоуважения.
— У меня даже руки дрожат от возбуждения! — зашептала Тония,
— Не большая радость… Они не обратили на тебя ни малейшего внимания! Это так гадко! Будто ты пустое место! — меня распирало от злости, вызванной такой несправедливостью. — Дохлые рыбины!
Мы остановились у стола с огромной пирамидой бокалов, в которых искрилось шампанское.
— Но я ведь простая сопровождающая, а не гостья… Они и не должны обращать на меня внимание… — смущенно произнесла Тония, но я прервала ее бормотание:
— Прежде всего ты человек! Каждый из нас заслуживает, чтобы с ним хотя бы здоровались!
— Позвольте мне поухаживать за вами? — знакомый голос прозвучал совсем рядом и я оглянулась. Лорд Опри!
Мужчина улыбался мне как старой знакомой, держа в руках два хрустальных бокала.
— Мне будет очень приятно! Добрый вечер, лорд Опри! — я приняла шампанское из его рук. — Вы прекрасно выглядите.
Он был одет в дорогой фрак черного цвета, белоснежную рубашку, а в ботинках на его ногах отражался свет свечей. Его бархатная маска, как и у остальных, имела, скорее, символический характер, не скрывая личности.
— Но не так прекрасно, как вы, — мужчина прикоснулся к моему бокалу своим. — Все женщины, находящиеся в зале, сходят с ума от зависти. Я видел, как они смотрели на вас.
— Некоторым из них полезно получить щелчок по носу, — ответила я, поглядывая из-под ресниц на Коулмана. Он заметно нервничал, и его голова постоянно поворачивалась в мою сторону.
— Давно я не встречал таких смелых девушек, леди Браунинг, — мой собеседник остановил лакея с подносом. — Попробуйте эти конфеты. Они божественны. Моя единственная слабость — сладости. Я не могу остановиться, стоит мне добраться к коробке конфет. Мне уже стыдно обращаться к портному!
— Но все-таки вы встречали смелую девушку? — я взяла шоколадную конфету, посыпанную орешками. — И кто же эта дама?
— Моя первая жена… — лорд Опри тяжело вздохнул. — Увы, Ханна скончалась через год после свадьбы. Ее убила лихорадка, которую она подхватила на островах…
— Мне очень жаль, — я видела, что он до сих пор переживает ее смерть. Видимо первая жена была его первой и настоящей любовью.
— Мне тоже. Ханна всегда выступала против несправедливости, не боялась говорить, если ей что-то не нравилось… Именно этим она и привлекла меня. Я восхищался своей супругой, — лорд Опри встряхнул головой, словно отгоняя от себя болезненные воспоминания. — Но это уже в прошлом. Скажите, леди Рене, что у вас нового? Как дела на почте?
Я как на духу рассказала мужчине обо
— Вы молодец, что решились восстановить кузню, — похвалил меня банкир. — Это первый шаг к тому, чтобы поправить свое финансовое положение. Если хотите, любой из моих банков ссудит вам нужную сумму.
— Вряд ли я смогу выплачивать банку сумму с процентами, — я с сожалением вздохнула. Идея была хорошей, но воплотить ее в жизнь у меня не было возможности.
— Я дам вам деньги без процентов. Вернете их, как только встанете на ноги, — лорд Опри смотрел на меня по-отечески, с ласковой улыбкой, и мне сразу вспомнился папа. — Вы мне нравитесь, леди Рене. Я чувствую в вас огонь и желание жить. Желание строить свою жизнь под себя, а не следовать той дорогой, которую когда-то придумали глупые люди.
— Серьезно? — я не могла поверить в такую удачу. — Вы дадите мне денег без процентов?
— Именно так, — кивнул лорд Опри. — Зайдите на днях в банк, я еще побуду в городе некоторое время.
— Мартин! Нас приглашают сыграть партию в Вист! Дорогой! — женский голос с визгливыми нотками прервал нашу беседу. — Мартин, ну где же ты?
— О-о-о… меня ищет моя Пирлита… — проворчал лорд Опри. — Вот она, в лиловом платье, сияющая драгоценностями, как рождественская ель.
Между гостями ходила невысокая полная женщина, вытягивая шею в поисках мужа. Наконец она увидела его и помахала рукой.
— Чтобы избежать ужасной ночи, на протяжении которой меня будут пилить, будто сухое полено, я должен подчиниться, — засмеялся банкир, взмахнув ей в ответ. — Леди Рене, не тяните с обращением, я помогу вам. А теперь вынужден попрощаться с вами, девушки.
— Хорошо. Благодарю вас.
Он поцеловал мне руку и направился к жене, захватив бокал с шампанским.
— Похоже, вы заводите полезные знакомства, леди почтальон? Я восхищен вашей хваткой, — ко мне подошел лорд Дилигтон. Я не видела его до этого, но он, видимо, наблюдал за мной.
— Лорд Опри приятный собеседник. Некоторым стоит у него поучиться, — ответила я, не глядя на Дилингтона.
— Вы не считаете меня приятным собеседником? Бросьте… тот случай с поцелуем простое недоразумение. Я был пьян, — он тихо засмеялся, а потом обратился к Тонии: — Оставь нас.
Девушка отошла в сторону, а я сжала кулаки.
— Но я ведь не была пьяна. Увы, мне пришлось испытать неприятные чувства, — я все-таки взглянула на него. — Постарайтесь больше так не ухаживать за леди. Можно нарваться на пощечину. И да, не приказывайте тем, кто рядом со мной.
— Я готов терпеть, если это будет ваша ладошка, — его первородство не собирался сдаваться, проигнорировав мое последнее замечание. — Вы получили мои цветы?
— Какие именно? Туберозы, дельфиниум или бордовые розы? — язвительно поинтересовалась я. — Вы владеете языком цветов или просто дарите первые, что попадаются вам на глаза?