Хранитель забытых тайн
Шрифт:
— Да, он мне сам сказал, что я ноль без палочки и мне никто не поверит.
Клер замолчала, она была совершенно потрясена и подавлена. Она подозревала, что на новой работе у нее не все складывается, но такого представить себе не могла.
— Так что же мне делать?
— А что вы сами хотите?
— Просто иметь возможность работать, писать на выбранную тему.
— И публиковаться?
— Надеюсь, что да.
Эндрю взял мобильник и пощелкал по кнопкам.
— Я включу громкую связь.
Клер услышала гудки вызова, а потом голос Дерека
— Я же тебе сказал — ты меня слышишь, Энди? — я не стану заседать в вашей дурацкой комиссии, идите вы к черту.
Но Энди на грубость его не обратил внимания.
— У тебя есть свободная минутка, Дерек? Надо поговорить.
— Ну хорошо, минутка, но не больше, — сказал он и отрывисто засмеялся. — Время пошло.
Надо же, насколько очевидна грубость и бесцеремонность Дерека, если не видишь его самого, с его обаятельной внешностью.
— Доктор Донован говорит, что ты пишешь статью, которая по теме очень похожа на то, чем занимается она, а именно…
Он вопросительно посмотрел на Клер.
— Шифровальное дело в семнадцатом веке, — быстро сказала она.
— Шифровальное дело в семнадцатом веке, — повторил Эндрю в трубку.
— Да что ты говоришь! — ехидно заметил Дерек, — Позволю себе не согласиться. Это она почему-то пишет нечто такое, что очень похоже по теме на то, чем занимаюсь я.
— Она говорит, что показывала тебе свои заметки.
— Чушь собачья. Сказки.
— Послушай, Дерек, какой ей смысл лгать?
— Как какой? Да какой угодно. Как тебе, например, такой вариант: она предложила мне подняться к себе в квартиру, а я отказался. Она пришла в ярость — и вот результат.
От этой наглой лжи у Клер даже дух перехватило.
— А мне почему-то кажется, Дерек, что дело тут совсем в другом, — сказал Эндрю.
— Да ради бога, откуда я знаю, зачем она это говорит? Могу лишь сказать одно: она врет. Мы с ней пошли в паб выпить пива, ну потом пообжимались немного, ты сам это видел и, кстати, помешал, что с твоей стороны было довольно бестактно. Про работу мы с ней не говорили ни слова.
Он помолчал.
— Ну вот, похоже, время вышло. И не звони мне больше по пустякам, понял?
Эндрю закрыл телефон и сунул его в карман.
— Как всегда, обаяшка. Ну что скажете?
Но Клер была так потрясена, что не сразу пришла в себя и минуту молчала.
— Он вас обманывает, — наконец сказала она. — Он все придумал, я не и собиралась приглашать его к себе.
— Я, конечно, понимаю, что Дерек, гм, еще тот жук, — сказал Эндрю, — и ситуация непростая, но, боюсь, если на руках нет доказательств, от меня мало толку.
— И это все? Он «еще тот жук», «ситуация непростая» и от вас «мало толку»? Дерек Гудмен — бесстыдный и наглый лжец и вор в придачу. Почему вы меня не предупредили об этом раньше? Нет, вам больше нравится бегать от меня и скрываться.
— Ого… — Эндрю, казалось, не нашелся, что на это ответить. — Простите меня, конечно…
Он опустил голову и уставился в пол. Интересно, от смущения или от чувства вины?
— Я был очень занят.
— Даже слишком. Я стала чувствовать себя здесь совсем чужой! — воскликнула Клер — Тогда скажите, зачем вы пригласили меня сюда, на эту работу?
— Вы превосходный ученый, и я подумал, что нашему колледжу от вас будет только польза.
— И это единственная причина?
— Конечно, это единственная причина.
Конечно. Как она вообще могла подумать, что была и другая причина? Что это она себе вообразила? Эндрю Кент — опытный ученый, а кто она? По сравнению с ним просто недоучка. Тем более что их отношения здесь регулируются специальными правилами. Правилами, которые, как уже говорил ей Ходди, Эндрю ни в коем случае не станет переступать.
— Если у вас будут доказательства, что вы начали писать на эту тему раньше и действительно показывали ему свои заметки, — сказал Эндрю, — обещаю, что он предстанет перед дисциплинарным комитетом. А пока послушайтесь моего совета: не становитесь у него на пути.
— Не становиться у него на пути? И это все, что вы хотите мне сказать? — выпалила Клер, совершенно разозлившись.
Она повернулась к двери, думая: «Как может Эндрю быть столь неделикатен, столь равнодушен?»
— Простите, что побеспокоила вас своим визитом.
ГЛАВА 14
5 ноября 1672 года
Король остался в Хэмптоне, но придворные вернулись в гостиную мадемуазель де Керуаль. Ее покои вновь ожили, осветились шандалы и канделябры, запылал огонь в великолепном камине. Служанка, на этот раз шустрая быстроногая девчонка от силы лет тринадцати, ведет Анну по залу, наполненному людьми: одни задумчиво склонили парики над карточными столами, где идет игра в бассет по крупной, другие расположились в уютных креслах и беседуют, угощая друг друга доброй понюшкой табаку. Она проходит в длинный коридор, и нежные звуки скрипки и арфы, доносящиеся из гостиной, затихают, как и ровный гул оживленных голосов. Служанка вводит ее в спальню мадемуазель, и она снова, как и в прошлую ночь, погружается в атмосферу сонной, очарованной тишины. Единственные звуки, которые нарушают этот покой, — шипение горящих поленьев и шорох юбок торопливо уходящей служанки.
Занавески в спальне раздвинуты, открывая два больших окна, за которыми виднеется широкая серая поверхность реки и низкое небо. По реке, вверх и вниз по течению, медленно и величаво скользят корабли и баржи.
Спальня убрана богато и пышно, теперь она кажется Анне еще роскошней, чем в предыдущую ночь. Все здесь выполнено в розовых тонах: и занавески, и стулья, и тканные по специальному заказу обюссонские ковры, и обшитые панелями, украшенные золотой филигранью стены. В солнечную погоду этот цвет для мадемуазель де Керуаль — самый выигрышный, но в холодном свете затянутого облаками осеннего дня он принимает серовато-голубоватый оттенок, который Анна не может не сравнивать с бескровной бледностью губ мертвого тела.