Хранители магии
Шрифт:
— С вами все в порядке? Он с вами ничего не сделал?
— Я в полном порядке. — У Джейн чуть дрогнул голос. Она сделала глубокий вдох, выдохнула и проговорила уже совсем нормально: — Я просто никак не могу разорвать эти чары.
Лэмберт едва слышно вздохнул от облегчения.
— Господи, а я уже совсем встревожился. — Он потряс замок и тихо выругался. — Не знаю почему. Я ведь сказал Бриджуотеру, что вы можете постоять за себя.
— Где вы были?
Судя по лицу Джейн, она была рада его видеть, но голос ее звучал
— Любовался мизерикордами. А вы что подумали? — Лэмберт помахал кольтом. — Закройте уши.
— Не могу. — Голос Джейн стал еще более раздосадованным, если такое было возможно. — Если бы могла пошевелиться, то разве я здесь осталась бы? На это кресло наложены чары, которых я не знаю, и мне пока не удалось их разорвать.
— Если вы не можете двигаться, то как вы разговариваете?
Лэмберт отстрелил замок, убрал пистолет и открыл дверь. Подхватив Джейн под руки, он потянул ее вверх. Безрезультатно. Он отказался от этой идеи, зашел за кресло и начал толкать его к двери. К счастью, ножки кресла были с колесиками. Двигать его приходилось медленно, но все-таки это не было невозможно. Не совсем.
— А вы тяжелее, чем может показаться, знаете ли.
— Идиот. — Голос Джейн стал жизнерадостным. — Я могу говорить, потому что Войси хочет, чтобы я отвечала на его вопросы. Ему не удается добиться, чтобы его магия подействовала на меня должным образом, и ему хочется понять, в чем дело.
— Зачем?
У Лэмберта не хватало дыхания на более длинный вопрос. Он выкатил кресло в коридор и поставил его у лестницы. Но теперь ни один из вариантов действий не казался удачным. Джейн необходимо высвободить из кресла. Других альтернатив не было. Он привалился к стене, чтобы отдышаться, и тем временем наблюдал за девушкой.
— Если верить литературе, то ключом является невинность. Он не может превратить меня в животное, если я, — тут Джейн откашлялась, — не потеряла невинности.
Ее голос звучал спокойно, но цвет лица выдал смущение: она покраснела.
Лэмберт почувствовал, как его собственные уши загорелись словно из сочувствия.
— Большей глупости мне еще слышать не приходилось.
— Я согласна. И Фелл, кажется, тоже. А вы знаете, где он? Войси сказал мне, что он где-то здесь.
— Это место больше всего похоже на лондонский зоопарк. Но я никого, кроме вас, не видел. А что Фелл здесь делает?
Войси ответил из-за их спин с явным удовольствием:
— Я решил помочь ему сосредоточиться исключительно на его исследованиях. Видите ли, в Гласкасле было столько помех. Это очень вредило его работе.
— А, это вы. — Держа в руке пистолет, Лэмберт повернулся к Войси. К его изумлению, ректор, похоже, был один. — Что так долго?
— Просто хотел заручиться помощью. — Войси излучал жизнерадостность. — Но кажется, она мне не понадобится.
— По лестнице позади вас поднимаются двое мужчин, — объявила Джейн. — Они не вооружены, если не считать ошейника и поводка, которые они несут.
— А им оружие не понадобится, — заверил Войси Лэмберта, направляя на него устройство «Аженкур». — В нем не будет необходимости, как только я с вами закончу.
Лэмберт не решился повернуться к Войси спиной, чтобы встретить поднимающихся по лестнице.
— Не приближайтесь! — громко объявил он. — Я вооружен и не завтракал. Так что лучше со мной не связывайтесь!
— Они остановились, — сообщила ему Джейн, — но не ушли. Похоже, ваше предупреждение их не слишком напугало.
Лэмберт повернул кресло так, чтобы Джейн оказалась спиной к стене. Кресло все равно осталось слишком близко к лестнице, что Лэмберту не нравилось, но места для маневра было мало, а кресло было таким громоздким, что затрудняло его передвижение. Он встал между креслом и мужчинами на лестнице и посмотрел на Войси, держа оружие выше головы Джейн.
— Это вы выбираете, в какое животное мне превратиться, или я могу выразить пожелание?
— О, выбор за вами, — любезно ответил Войси. Он навел бронзовое устройство на голову Лэмберта. — Феномен как-то связан с тем, что свойственно вашей природе, каким бы ни оказалось в результате животное. Я тут ничего не решаю. Роберт Брейлсфорд превратился в овчарку-колли. Я ожидал чего-то гораздо более внушительного. Тем не менее это ему идет. Относительно высокий интеллект, острое чувство долга и блестящая черная шерсть с белыми пятнами. Моя первая успешная трансформация.
— Что вы с ним сделали? — вопросила Джейн.
— А какими были неудачные трансформации? — поинтересовался Лэмберт.
Войси игнорировал вопрос Лэмберта.
— Он где-то тут, поблизости. Повариха подкармливает его на кухне.
Джейн издала низкое горловое рычание — звук ярости и отвращения, приглушенный беспомощностью.
— Он вам доверял.
Войси изобразил сожаление.
— Не до конца. К тому времени, когда ваш брат начал допрашивать меня относительно чертежей прототипа, которые я подбросил в кабинет Фелла, у него уже появились серьезные сомнения в проекте. Он собирался предостеречь графа Бриджуотера, но я настоял на том, чтобы милый Роберт остался здесь.
— А кто такой олень-четырехлетка в дальнем конце коридора? — спросил Лэмберт.
Войси задумался.
— Кажется, викарий. По крайней мере, никто из ваших знакомых.
— А где обитатели дома для умалишенных? — поинтересовался Лэмберт. — Что вы сделали с ними?
— Сколько вопросов, Сэмюэль! — укорил его Войси. — Вы, случайно, не пытаетесь тянуть время?
— Что вы с ними сделали? — яростно спросила Джейн.
— Ничего, даю вам слово. — Войси улыбнулся ей. — По правде говоря, они мне не показались особенно сумасшедшими. Я отправил их по домам. Пусть ими занимаются родственники.