Хроника
Шрифт:
Эберхард и Гизельберт перешли Рейн у Андернаха; У до, брат Германа, герцога Швабии, и Конрад по прозвищу Мудрый, имея меньшее, чем у них, войско, не посмели выступить против них, но по пятам следовали за ними, отягощенными добычей. Вдруг им навстречу вышел, плача, какой-то священник; на их вопрос, почему он плачет, он ответил: «Потому что эти разбойники отняли у меня единственное утешение моей бедности - коня». Когда же они спросили его о Гизельберте и Эберхарде, где они находятся, он ответил: «Переправив всех вместе с добычей [за Рейн]у сами они в окружении избранных - да не пойдет им это на пользу!
– собирают фураж». Они тут же бросились на них на берегу Рейна;a bбольшая часть войска отсутствовала. Окруженный Эберхард, получив множество ран и мужественно отражая [удары, наконец] пал, пораженный копьем. Гизельберт же, бежав, вместе со многими [другими] сел на корабль; нагруженный сверх меры, он затонул, и герцог вместе с прочими никогда не был найден. Из прочих не
aКороль, направляясь поутру, согласно своему обыкновению, из лагеря в церковь, получил весть об этом деле; соскочив с коня, он со слезами возблагодарил Бога и, помолившись, отправился в церковь.
О гибели Гизельберта некий галльский автор сообщает иначе, говоря: «Итак, Оттон, уведя большую добычу, перешел Рейн. Гизельберт, торопясь отомстить за нанесенное оскорбление, собрал войско и поспешил за врагом; перейдя через Рейн, он до основания разорил эту землю пожарами, уведя огромную добычу в виде крупного и мелкого скота. Они уже собирались войти в реку, как вдруг Оттон двинул на отступающих [свое] войско». И далее немногое: «Гизельберт, поняв, что его люди разбиты, а противники невредимы, попытался при таком положении дел бегством избежать опасности; бросившись на коне в реку, он не справился с течением и погиб, [побежденный] силой волн. Белги, не зная о гибели герцога, сражались изо всех сил, пока не погибли в огромном и неисчислимом количестве, а те, которые остались, или были взяты в плен, или утонули». Таковы слова галльского автора.
На следующий день король отправил послов к Бертольду, герцогу Баварии, всей душой преданному делу короля, и, желая разделить с ним радость, как прежде делил тревоги, рассказал обо всем и клятвенно обещал отдать за него свою сестру, вдову Гизельберта, если он желает на ней жениться; если же нет, он даст ему в жены почти уже взрослую дочь Гизельберта от этого брака7. Бертольд был охвачен безмерной радостью, но предпочел ждать [совершеннолетия] еще недостаточно взрослой дочери, чем жениться на матери.
Архиепископ Фридрих покинул короля за 10 дней до смерти вышеназванных [князей] и прибыл в Майнц. Однако, не задержавшись там, он пришел затем в город Мец, где они с Генрихом намеревались по возвращении Эберхарда и Гизельберта приготовить королю большую войну. Как вдруг ему навстречу явились послы, сообщившие о смерти вышеназванных [князей]. Пав духом, [Фридрих] не знал, что теперь делать.
Король между тем, покинув Эльзас, занял Франконию; боясь его, жители Майнца отказались принять в стенах [города] архиепископа; вкоре он был схвачен неким верным короля, приведен к нему и отправлен под стражей в Фульду.a bРотард8, епископ Страсбурга, был отправлен в Корвей. Впрочем, [король] в скором времени милостиво простил обоих, вернув им свою милость и возвратив прежнее достоинство.b
aКогда Генрих хотел войти в Шевремон, его сестра, вдова Гизельберта, не дала ему это сделать, сказав: «Тебе мало тех моих несчастий, которые я терплю по милости умершего супруга? Ты хочешь еще запереться в моих укреплениях, чтобы гнев короля пролился над этой землей подобно ливню? Я не потерплю, ибо рождена не настолько глупой, чтобы ты извлекал для себя выгоду из моих бедствий». Услышав это, Генрих покинул лотарингцев и ушел в королевство Людовика. Не зная, что делать дальше, он взял с собой несколько епископов, чья защита могла бы ему помочь, и однажды с босыми ногами явился к королю, который ничего об этом не знал, [бросился] ему в ноги и смиренно молил о прощении. Король же сказал ему: «Недостойное деяние твое не заслуживает прощения. Но так как я вижу, что ты смирился передо мной, то не причиню тебе зла». Приказав отправить [брата] в замок Ингельхайм, он поручил его попечению бдительной стражи, пока его гнев не утихнет и он не решит, следуя совету мудрых [людей], что с ним делать.a
cВо главе Лотарингии король поставил Отто9, сына Рихвина, чтобы он заботился об этом королевстве и воспитывал его племянника Генриха10, сына Гизельберта, юношу, подающего большие надежды. Мать этого мальчика вышла замуж за короля Людовика и родила ему троих сыновей - Карла, Людовика11 и Карла Карломана.c
dB это время пылала война с варварами. И так как воины, приписанные к войску наместника Геро, были изнурены частыми походами, а пожалований и дани им не хватало - ибо то тут, то там им отказывали в дани - это вызвало их ненависть и мятеж против Геро. Король же ради общей пользы государства всегда был на стороне Геро. Оттого и вышло, что наиболее раздраженные обратили свою ненависть против самого короляd
A.943
943
943 г.
– ----
943 г.
a-a Прод. Регино, 942 г.
b-b Видукинд, II, 29.
c-c Видукинд, II, 31.
d-d Кведл. анналы, 941 г.
e-e Титмар, II, 21 и VI, 43.
f-f Прод. Регино, 941 г.
g-g Видукинд, II, 32-33.
h-h Эккехард, 943 г.
i-i Видукинд, II, 27-28.
– ---
cИ не укрылась от [Генриха] ненависть воинов к Геро и королю, вспыхнувшая из-за трудности походов; и, как это обычно бывает, когда огорченным предлагают что-либо приятное, он легко убедил такого рода людей с ним согласиться, питая надежду опять получить власть; после обмена посольствами и взаимного преподнесения даров он привлек к себе почти всех воинов с востока [страны]. Составив мощный заговор, они решили во время предстоящей Пасхи, когда Генрих прибудет во дворец, убить короля, а на [Генриха] возложить королевскую корону. И хотя не было никого, кто открыто предал бы эти замыслы, королю, благодаря постоянному покровительству высшей божественной силы, перед самой Пасхой стали известны эти козни. День и ночь окруженный отрядом верных воинов, ни в чем не преуменьшив королевского великолепия и величия перед народом, он внушал врагам сильный страх. После праздника, по совету главным образом франков, а именно Германа, Удо и Конрада по прозвищу Рыжий, которые в то время находились при нем, [король] приказал тайно схватить изменников и, в крайнем случае, убить. Среди них Эрик, видя, что к нему спешат вооруженные люди и сознавая свою вину, вскочил на коня и схватился за оружие; окруженный толпой врагов, он, помня о прежней доблести и благородстве, предпочел умереть, нежели подчиниться власти врагов. Он пал, пронзенный копьем, муж, прославляемый и любимый согражданами за свою доблесть и деятельность. Прочие участники заговораc– dРейнвард, Вирин, Эзерих, Бакко и Германd– cбыли [схвачены и] задержаны до следующей недели, а [затем] согласно закону наказаны за свои преступления, то есть обезглавлены1.c e[Король] хотел также казнить некоего графа Лотаря2, но сдался на уговоры пользовавшихся его дружбой князей и, раздав его земли [другим князьям], самого отправил к герцогу Бертольду в Баварию; только через год он вернул себе и милость короля, и все свои земли вместе с крупной суммой денег и поместьями в Сантерслебене и Гутенсвегене3. Задумав смыть этот грех против господина своего короля, он построил в месте под названием Вальбек4 монастырь в честь св. Богоматери, уступив его братии на ее нужды десятую часть своего наследства.e cА Генрих, опять бежав, покинул королевство.c fАрхиепископ Фридрих, который, казалось, тоже участвовал в заговоре, подвергся публичному испытанию и, приняв тело и кровь Господню, очистился в церкви перед всем народомf
gС 18 октября по 1 ноября были видны кометы; многие, устрашенные ими, опасались чумы или переворота в государстве, ибо перед смертью короля Генриха были видны те же [знамения]; так, солнечный свет снаружи на безоблачном небе почти совсем не был виден, а внутрь, через окна домов, он вливался красный, как кровь. Ходят слухи, что гора в Кведлинбурге, на которой был погребен всемогущий государь, во многих местах извергала пламя. У одного человека во время сна полностью восстановилась левая рука, почти год спустя после того, как она была отсечена мечом, и в знак этого чуда место соединения было отмечено кровавой чертой. За кометами последовало наводнение, а за наводнением - мор среди скота.g