Хроники идеального города
Шрифт:
– С вами всё в порядке? Вы не ушиблись? – снова спросил юноша.
– Да, всё хорошо. Это моя вина, извините, – Афина с трудом выдавила из себя ответ. Затем резко развернулась к спасительной лестнице и бросилась по ступенькам прочь от незнакомца и остальных людей.
Первые несколько десятков ступеней она пробежала на одном дыхании, но постепенно, выбившись из сих, замедлила шаг. Афина боязливо оглянулась, но лестница была пуста. Тогда она перевела дыхание и уже спокойнее продолжила подъём.
Юноша
– Афина! – тепло улыбнулся мастер Хан, завидев ученицу.
– Доброе утро, наставник!
Старец внимательно на неё посмотрел.
– Афина, с тобой всё в порядке? Ты выглядишь перепуганной.
– Случайно столкнулась возле лестницы с разносчиком. Он меня напугал. – Афина села на стул.
– И это тебя встревожило? – приподнял седую бровь магистр. Его раскосые азиатские глаза светились искренним участием.
– Не совсем это, – призналась девушка. – Не знаю, почему, но я, кажется, хотела пройти через главный вход. Мне захотелось пройти мимо всех остальных учеников храма.
– А раньше ты этого не хотела, – это был не столько вопрос магистра, сколько рассуждение, но девушка всё равно отрицательно покачала головой.
– Мне стало интересно, – не зная, зачем, уточнила Афина.
Старец утвердительно качнул головой, отвечая каким-то своим мыслям, но через мгновенье ласково улыбнулся.
– С днём рождения, девочка! У меня для тебя подарок! – он указал рукой на соседний стол.
Лицо девушки тут же прояснилось, она лукаво, по-детски, улыбнулась и подошла к празднично обёрнутой коробке.
Магистр Хан ласково обнял девушку, по-отечески нежно поцеловал в лоб и протянул коробку. Афина с волнением взяла подарок, вскрыла упаковку и застыла, взглянув на содержимое. Это была старая и очень потрёпанная книга. На её обложке выцветшими витиеватыми буквами было написано: «История Древней Греции». Глаза девушки наполнились слезами радости, задыхаясь от восторга и волнения, она едва смогла прошептать:
– Как, мастер Хан? Как вы её нашли?
Старец улыбнулся, радуясь произведённому эффекту.
– Я нашёл её в коробках, которые привезли из последнего исследованного бункера. Её сочли мусором, я еле успел спасти её. Мне сказали, она и на книгу не похожа, просто хлам.
– Да это же настоящее сокровище! – с жаром воскликнула Афина. – Спасибо! Огромное спасибо, мастер Хан! – девушка бросилась обнимать наставника. – Это самый лучший подарок за всю мою жизнь.
– Я знал, что тебе понравится, моя девочка, – с любовью в голосе ответил старик. – А теперь давай вернёмся к сортировке. У нас сегодня немало дел. А потом можем полистать твоё сокровище. Мне самому интересно, что там было в Древней Греции.
Афина с улыбкой кивнула, спрятала книгу
Глава 2
Герцог Карлос де-Гранд размашистым шагом зашёл в зал совета. Собравшиеся уже сидели на своих местах – за овальным железным столом. Все звуки мгновенно стихли, разговоры прекратились. Министры повернули головы к правителю.
– Добрый день, господа, – усаживаясь, проговорил герцог и внимательно осмотрел собравшихся.
– Пожалуй, я первый начну заседание. У нас есть экстренный вопрос для обсуждения. В нынешней регулярной экспедиции есть проблема – вместо Нормана Гриффита, постоянного врача, отправился Ли Харлан.
Лица всех присутствующих вытянулись от изумления. Только министр здравоохранения Карла Фернандес потупила глаза.
– Министр Фернандес, – обратился герцог к розовощёкой женщине, – что вы можете сказать по этому поводу?
Карла Фернандес сделала глубокий вдох и украдкой оглядела присутствующих – все глаза были устремлены на неё. Женщина снова тяжело вздохнула.
– Ваше сиятельство, но что я могла поделать? – резкий визгливый говор резанул по ушам. – Доктор Норман Гриффит заболел, у него жар. Я не могла отправить его в экспедицию в таком состоянии.
Карлос де-Гранд упёрся кулаками в стол.
– Значит, надо было оповестить меня об этом! И разве у вас нет замены доктору Гриффиту?
– Ох, ваше сиятельство, – снова запричитала Карла Фернандес, – конечно, есть – доктор Марсела Листа. Но она беременна. Не могла же я… – министр здравоохранения выразительно развела руками.
Карлос де-Гранд побагровел.
– И вы не нашли ей замену? – его холодный взгляд прожигал женщину насквозь. Карла Фернандес опустила глаза. – Значит так, – продолжил герцог, – по милости министра здравоохранения Фернандес у нас обозначилась серьёзная проблема – доктор Харлан связывался с магистром истории мастером Ханом и сообщил, что у них важная находка. К счастью, плохая связь не позволила ему сказать что-то более конкретное. Но если они снова свяжутся… – герцог выразительно обвёл взглядом присутствующих.
– Что представляет собой этот доктор Харлан? – спросил министр культуры и социальной защиты Фарлос Эмбердан, самодовольный и самоуверенный нарцисс. Его широкие невыразительные глаза смотрели из-под ярко-розовой чёлки.
Герцог перевёл взгляд на министра здравоохранения. Карла Фернандес снова тяжело вздохнула и заговорила не очень уверенно:
– Он отличный терапевт широкого профиля, работает в центральной больнице…
– Министр Фернандес, – чуть не рявкнул герцог, – нас интересует, входит ли он в круг элиты Амекиро?