Хворый пёс
Шрифт:
Когда Дези села в двухмоторный самолет, пилот спросил:
— А где ваш приятель? — Дези перепугалась, думая, что он спрашивает о похитителе. — Пес, — пояснил летчик. — Мистер Стоут сказал, что вы путешествуете с собакой.
— Он перепутал. Я одна.
Самолет взлетел и взял курс на запад. Дези думала, он развернется на юг. Щурясь от солнца, она наклонилась к пилоту и постаралась перекричать шум двигателей:
— Куда вы летите?
— Сделаем по пути остановку, — бросил через плечо пилот. — В Панама-Сити.
— Зачем? — спросила Дези, но летчик не расслышал.
Полет длился больше часа, самолет
В Панама-Сити никто не подсел. Летчик на минутку выскочил из самолета, вернулся с обувной коробкой фирмы «Найк» и попросил Дези подержать ее в полете.
— Что там? — спросила она.
— Не знаю, мэм, но мистер Стоут велел обращаться с ней бережно. Сказал, большая ценность.
В иллюминатор Дези видела серый «кадиллак», припаркованный на площадке у терминала компании «Батлер». Рядом стоял средних лет азиат в малиновой безрукавке и лоснящихся коричневых брюках. Пересчитав пачку банкнот, он уложил деньги в бумажник. Когда самолет выруливал на взлет, азиат поднял голову и помахал — вероятно, пилоту.
Дези дождалась взлета и открыла коробку. В ней лежала темная пластмассовая банка, наполненная мелким светлым порошком, который можно было принять за сдобную муку, если б не странный мускусный запах. Дези захлопнула крышку банки, уложила в коробку и раздраженно подумала, не связался ли ее муж с наркобизнесом.
Палмер Стоут не прилетел за Дези в Гейнсвилл, потому что неожиданно позвонил Клэпли и поздравил с удачным лоббированием строительства нового моста на Жабий остров. В разговоре Клэпли упомянул, что едет к приятелю на ферму неподалеку от озера Окичоби пострелять птичек и будет счастлив, если Стоут составит ему компанию.
— К тому же с меня причитаются еще денежки, — добавил Клэпли.
Стоут выехал на 27-ю автостраду и погнал в направлении Клюистона. Через час он разыскал Клэпли, поджидавшего его в чистом поле, где не так давно выращивали помидоры. На земле были густо разбросаны зерна — приманка для голубей, и охотникам осталось лишь дождаться появления птиц. Подобная охота особого интереса не представляла, но помогала развеяться, поскольку Палмера Стоута все еще ломало с похмелья. Клэпли разбил вместительную палатку-укрытие и откупорил бутылку дорогого виски. Стоут ответно выпендрился и достал из кармана охотничьего жилета две большие сигары. Мужчины выпивали, попыхивали сигарами и врали о своей доблести в постели, пока не появились птицы. Палатка была достаточно вместительной, и охотники, одновременно
Смеркалось, и охотники, прекратив стрельбу, сняли наушники. Клэпли собирал истерзанные дробью тельца и бросал в спортивную сумку. Стоут повесил на плечо дробовик дулом вниз и, пошатываясь, брел следом.
— Сколько вам этой вкуснятинки? — спросил Клэпли.
— Много не надо, Боб. Несколько штук для меня и жены.
Дома протрезвевший Стоут сообразил, что Роберт Клэпли забыл отдать чек на 50 000 долларов.
Когда приехала Дези, Палмер на кухне ощипывал голубей. Он хотел обнять жену, но та отстранилась.
— Расскажи, что произошло, милая, — сказал Стоут. — Ты в порядке?
— Как будто тебе не все равно.
Затем почти час Стоут просил прощенья: за то, что набрался прошлой ночью и не заметил отсутствия Дези; что не прилетел за ней в Гейнсвилл; что не встретил сам в аэропорту Форт-Лодердейла (хотя прислал машину с шофером!); что ничего не сказал про ее странное облачение — мешковатые тренировочные штаны и оранжевую сетчатую майку с эмблемой футбольной команды Флоридского университета, в спешке купленные в студенческой книжной лавке; что не спросил сразу — может, похититель ее изнасиловал или издевался над ней; что разложил на кухонном столе убитых птиц.
— Что ж ты даже не спросишь про Магарыча? — сказала Дези.
Стоут опять извинился, что не в должной мере озабочен похищением любимца.
— Где он, киса?
— Все еще у похитителя.
— Просто безумие!
— Это еще цветочки.
— Сколько он хочет?
— Деньги его не интересуют.
— А что?
Дези передала все, что велел странный юноша — похититель собак. О том, что сама навела его на проект «Буревестник», она умолчала.
Услышав требования похитителя, Стоут хмыкнул.
— Палмер, он настроен серьезно.
—Да ну?
— Лучше сделай, как он хочет.
— А то — что? — спросил Стоут. — Он убьет мою собаку? Мою собаку?
— Он так сказал.
Стоут опять усмехнулся и принялся ощипывать птиц.
— Полно, Дез. Самый распоследний сумасшедший не причинит вреда лабрадору. Особенно Магарычу — в него все по уши влюбляются.
Совершенно вымотанная, Дези тупо смотрела, как муж методично выдергивает серые перышки и складывает в бархатистую кучку. Ощипанные голуби казались чересчур тощими — и есть-то нечего. Выпирающие грудки, тушки некрасиво испещрены пурпурными дырочками от дроби.
— Да, чуть не забыл, — сказал Стоут. — Как посылка из Панама-Сити?
— На веранде, — ответила Дези. — Кстати, что в ней?
— Бумага.
— В банке?
— Ну... да, — замялся Стоут. — Чтоб не отсырела... Такая качественная... Тисненая.
— Не пори ерунды, Палмер. Там порошок.
— Ты открывала!
— Да. Мой муж — торговец героином! Не удивительно, что ты не хотел переправить посылку почтой.
Стоут запрокинул голову и расхохотался:
— Героин? Ты полагаешь, я торгую героином? Полный отпад!