И исходит дьявол
Шрифт:
А вот в этом-то его светлость был абсолютно не прав. Конечно, сама по себе зарплата Джереми была скромной. Но в течение многих лет ему приходилось защищать своего хозяина от многих поколений мелких жуликов. Это была его обязанность, но от нее он часто имел хорошие чаевые. К тому же никогда не поддавался на уговоры других слуг, предлагавших поставить «на лошадку». В общем, теперь у него имелись такие сбережения, которые бы очень удивили хозяина, узнай он о них.
Но мистер Уилкес скромно попросил его светлость еще раз проявить доброту и, когда в его поместье будет слишком много гостей и их подчиненных, отсылать часть к нему
Очень скоро старая гостиница зажила новой жизнью, хотя и не такой бурной, как в каком-нибудь мотеле у оживленной трассы. Но стала хорошо известной среди определенного круга любителей спокойных уик-эндов на живописной природе. Этому способствовали и старательное внимание к посетителям мистера Уилкеса, и незаурядные способности его жены.
Рекс, конечно, хорошо знал это местечко из своих предыдущих посещений Кардиналз Фолли. Слегка запыхавшийся, он поспешил войти в обеденный зал гостиницы, довольно приятно обставленный, но дубовый потолок которого едва не касался его головы.
Танифь сидела там в совершенном одиночестве. Она сразу же увидела его, вскочила со стула и бросилась навстречу. Она сжала обе его руки своими ладонями с силой, совершенно удивительной для ее тонких пальцев. Она была бледна и несобранна. Зеленый облегающий костюм Танифь был помят и испачкан землей во время ужасных приключений накануне, хотя, очевидно, она сделала все возможное, чтобы привести себя в порядок. Глаза были затуманены напряжением и недосыпанием и казались неестественно большими. Она слегка дрожала, когда прижалась к Рексу.
— О, слава богу, ты пришел!
— Но как ты узнала, что я был в Кардиналз Фолли? — спросил он в первую очередь.
— Мой дорогой. — Танифь опустилась на стул. — Я очень извиняюсь перед тобой за вчерашнее. Наверное, я сошла с ума в тот момент, когда стащила твою машину и покатила на Шабаш. Я, конечно же, влипла в аварию, полагаю, что ты еще услышишь об этом, а потом последние пять миль шла пешком.
— Боже правый! Ты хочешь сказать, что все-таки добралась туда?
Она кивнула и рассказала о той кошмарной дороге от Истер-тона до Сатанинского Фестиваля. Когда она дошла до того момента в своем повествовании, как помимо воли ее тянуло в долину, в ее глазах снова появился затаенный ужас.
— Я ничего не могла поделать с собой, — рассказывала Танифь. — Я пыталась сопротивляться каждой клеточкой мозга, но ноги сами несли меня против воли. А потом был момент, когда показалось, что небеса разверзлись и рассерженный Господь решил поразить всех этих нехристей до смерти. Откуда-то взялся сильный шум, как гром, и два огромных глаза уставились мне прямо в душу. И все это в кромешной тьме. Как будто это было кошмарное чудовище. Я закричала и отпрыгнула в сторону. Помню, что падала и вскакивала снова. Та сила, которая управляла моими ногами, внезпно отступила, и я в панике стала карабкаться вверх по холму. Когда взобралась наверх, на что-то наткнулась и меня, должно быть, тошнило.
Рекс улыбнулся:
— Это были мы в машине, — сказал он. — Но как ты узнала, где меня искать?
— Это было несложно, — ответила она, — когда я пришла в себя, обнаружила, что лежу на траве, и не было ни малейшего намека на то, что где-то поблизости есть хоть одна живая душа. Я
Когда проснулась, было уже утро, и я обнаружила, что лежу недалеко от трассы. Я побрела по ней, совершенно не зная, куда она приведет. Потом увидела дома и улицу вдоль дороги. Скоро я поняла, что пришла в Дивайзес. Пошла в центр городка и хотела было направиться в гостиницу, но вспомнила, что я без денег. У меня была брошь. Я нашла ювелира и заложила ее. Я не хотела расставаться с брошью навсегда, и мне дали двадцать фунтов, хотя стоит она по крайней мере сотню. Там был такой чудесный старичок. Он согласился подержать ее как гарантию, пока я не вышлю деньги из Лондона. А затем я все же пошла в гостиницу, сняла комнату и попыталась все как следует обдумать.
Да-а, с того момента, как ты увез меня вчера, случилось столько всего из ряда вон, что поначалу я ничего не могла сообразить. Абсолютно ясно только одно. Был ли ты причиной, или видение моей матушки, не знаю, но все мои взгляды на жизнь полностью перевернулись. И как я только могла позволить себе слушать эту гнусную мадам Д'Юрфэ. Теперь я знаю, что была в огромной опасности и сейчас должна попытаться избавиться от Мокаты. Можешь подумать, что я сумасшедшая, и, возможно, так оно и есть, раз обратилась к тебе вот так; ведь я почти тебя не знаю, но ведь и все, что произошло, — совершенно ненормально. Я теперь страшно одинока, Рекс, и ты единственный человек в мире, к кому я могу обратиться.
Она в изнеможении откинулась на спинку стула и опустила ресницы, Рекс наклонился к ней и, взяв ее руку в свою огромную кисть, мягко проговорил:
— Ничего, ничего, моя хорошая. — Говоря это от чистого сердца, он использовал ласковые слова совершенно естественно и бессознательно. — Ты все делала правильно. Не беспокойся больше ни о чем. Никто больше не посмеет тронуть и волосок на твоей голове. Здесь ты в безопасности. Но как, ради всего святого, ты оказалась тут?
Глаза ее снова открылись, и она слабо улыбнулась.
— Моей единственной надеждой было отдать себя под твою защиту, поэтому я должна была найти тебя, но это было уже несложно. Все виды предсказаний — это просто набор способов включения внутреннего видения для того, чтобы дальше было яснее. Для этого часто используют разные вещи: чайные листочки, кристаллы, жидкий воск, карты, воду, песок и всякое другое.
Я очень хотела спать, когда добралась наконец до гостиничного номера, но знала, что этого мне сейчас делать нельзя, поэтому взяла бумагу и карандаш. Затем я ввела себя в транс с бумагой перед собой и карандашом в руке. Когда я посмотрела на него, на нем было достаточно информации, чтобы найти тебя.
Рекс воспринял это забавное объяснение довольно спокойно. Если бы он услышал подобное несколько дней назад, расценил бы как фантастику, но теперь это совсем не показалось ему чем-то экстраординарным.
Он бросил взгляд на старинные часы, что спокойно потикивали в углу этой низкопотолочной столовой. Прошло уже полчаса, как он оставил Саймона, и он чувствовал беспокойство. Он никогда не простит себе, если в его отсутствие с другом случится что-то недоброе. Теперь, когда он знал, что Танифь в безопасности, он должен вернуться в Кардиналз Фолли, и поэтому довольно твердо произнес: