И исходит дьявол
Шрифт:
Де Ришло устало потер глаза. О чем это они только что говорили? И как же он все-таки устал! Приходила какая-то крестьянка, и он расспрашивал ее о заброшенном монастыре в горах. При одном упоминании о нем женщина застыла от ужаса и вновь и вновь умоляла герцога не ходить туда. А сейчас вдруг ему стало странно: а как это они понимали друг друга? Он неплохо изъяснялся на всех основных европейских языках, но с современным греческим не сталкивался никогда. Впрочем, это не важно. Надо двигаться дальше.
Герцог стоял на узкой деревенской улочке, и все вокруг было в тумане. Остальные сгрудились рядом и походили на разбуженных
Они забрались в повозку, и в ноздри сразу ударил прокисший запах от набитых затхлой соломой подстилок. Горбун в последний раз посмотрел на них ясными глазами и влез на место кучера. Громыхая осями и раскачиваясь, они поехали по деревне, миновав одноэтажные домишки с плоскими крышами и, выехав за околицу, нырнули в туман.
За деревней они пересекли вброд быстрый, но мелкий ручей, и после этого дорога стала каменистой. По обе стороны, как привидения, возвышались скалистые громады. Побежавшие было рысью лошади перешли на размеренный, неторопливый шаг и медленно тащили громоздкую коляску по растрескавшемуся и разбитому склону. Саймону никак не удавалось остановить пляшущие от холода зубы. Мокрая, липкая мгла проникала, казалось, в самые кости. Он попробовал припомнить, какой сегодня день и сколько времени прошло с того момента, как они вылетели из Парижа. Было ли это прошлой ночью, или уже двое суток прошло? — так ничего и не вспомнив, он снова стал пытаться обуздать дрожь.
Дорога шла и не кончалась. Никто не разговаривал. Повозка ритмично подпрыгивала, горбун согнулся на своем сиденье, а две худые клячи добросовестно плелись вперед. Друзья не успевали разглядеть, что там за следующим поворотом, как уже теряли из виду то, что только что проехали.
Наконец, лошади остановились. Возница спустился на землю и, показав рукой дальше наверх, взял протянутые герцогом деньги. Когда все вышли, он развернул свой неприхотливый транспорт и скрылся в темноте. Ричард посмотрел вслед, и его поразило, что нигде на повозке не было ни одной лампы.
Скользя и спотыкаясь, они плотной группой пошли далее уже по совсем узенькой тропке, вьющейся как змея между замшелыми камнями.
Через некоторое время мрак начал рассеиваться, над головой высветились яркие звезды. И вот, за очередным изъеденным непогодой выступом, их взору предстал древний монастырь. Он стоял на расположенном чуть выше горном склоне и четко выделялся на фоне очистившегося неба.
Монастырь казался огромным, мрачным и безжизненным. Двумя крутыми стенами он уходил прямо в пропасть. В самом центре, подобно гигантской перевернутой чаше, возвышался разбитый купол. Один сегмент его провалился внутрь, и образовавшиеся зазубрины были хорошо видны в черно-голубой вышине.
Друзья ощутили новый прилив ярости и отваги и с удвоенной энергией вскарабкались на почти отвесный подъем, туда, где еще сохранилась входная арка. Ворота были широко распахнуты, они полусгнили и частично слетели с петель. Никто ни шумом, ни шорохом не приветствовал их появление. Друзья прошли через просторный двор — никого.
Не сговариваясь, повинуясь какому-то инстинкту, они направились к главному помещению, идущему вокруг обрушившегося византийского купола. Это — наверняка церковь, значит, склеп находится под ней.
Ступая по выщербленным тротуарам внешнего дворика, герцог тяжело опирался на руку Рекса. Вдруг он замер и кивнул в сторону сооруженных в ряд пристроев. Оттуда пробивался слабый свет. Рекс молча посмотрел туда же, и они поспешили дальше. Пристроенные помещения, очевидно, сохранились лучше всего, и именно в них поселились так называемые монахи. Как бы в подтверждение мыслям де Ришло с той стороны донесся дикий хохот, за которым последовал звук бьющегося стекла и грубое ругательство.
Всю дорогу от гостиницы герцог опасался, что успех задуманного ими предприятия может попасть в серьезную зависимость от этих, возможно, тронувшихся умом, братьев-монахов. Они, считал де Ришло, не более чем мелкие грабители, не желающие жить честно и перебивающиеся с куска на кусок под видом отшельников. Скорее всего они обложили всю округу своеобразной данью, которую регулярно взимают кукурузой, маслом и козьим молоком. Но герцог никак не ожидал, что этот монастырь на горе Перистери окажется таких внушительных размеров, намного больше, чем он предполагал. Затеряться в его ходах и двориках так, чтобы пятьдесят обитателей ничего не заметили, не составит большого труда.
Друзья миновали еще один просторный внутренний двор с идущими по периметру полуразрушенными колоннадами и освещаемый только мерцанием звезд. Судя по всему, его построил какой-нибудь святой в эпоху раннего христианства, когда Византия была могущественной империей, а Западная Европа переживала языческое варварство Темных Веков. В свое время в этом месте собирались тысячи и тысячи верующих. Изо дня в день они приходили сюда, чтобы получить наставление божье, или делали что-то сообща на благо своей святой обители. Но сейчас храм умер и опустел, он ничем не отличался от заросших джунглями африканских заброшенных святилищ, и лишь в очень небольшой его части нашла приют горстка необразованных, сбившихся с праведного пути мошенников.
Охваченные священным трепетом, они поднялись по широким ступеням, прошли через величественный портик со стертыми ветрами и временем барельефами и ступили под своды храма.
Звездный свет проникал через виднеющуюся вверху дыру купола, расположенного не менее чем в ста футах над полом. Напрягая зрение, они с трудом пробрались в темноте через завалы из обломков стен и опор и вышли к низенькой двери. От нее вниз тянулась каменная лестница и уходила в мрак подвала, как будто приглашая погрузиться в воды Стикса.
Мэри Лу двигалась вперед в полубессознательном состоянии, опираясь на Ричарда и Саймона. Где это она и что ей здесь надо? Но память тут же вернулась — гам, внизу, им нужно найти захороненный Талисман Сета. Внутри помещения тумана не было. Значит, Мокату они обогнали. Но где же Флер? Она умрет, она сейчас где-то умирает — она должна ее спасти во что бы то ни стало.
Все остановились. Только сейчас Ричард заметил, что у де Ришло в руке старая лампа, очевидно, из деревенской гостиницы. Герцог открыл ее, зажег фитиль и первым пошел по стершимся ступеням. Остальные, ступая почему-то на цыпочках, последовали за ним в душную могильную неизвестность.