И нет преград…
Шрифт:
Но главное различие было в росте и весе. Энни была высокой женщиной даже по меркам XX века, а Рози тянула от силы на пять футов. Ее украшенная бахромой куртка из оленьей кожи, такие же брюки и большая шляпа кремового цвета, сдвинутая на затылок, лишь подчеркивали ее хрупкость. Казалось невозможным принять эту миниатюрную девушку за Энни, хоть ее лицо на черно-белом портрете плаката действительно выглядело очень похожим на лицо Энни. Удивляло еще и то обстоятельство, что эта миниатюрная девушка держала в страхе весь городок. Впрочем,
Эта мысль вернула Энни к действительности. Для начала надо убедить разгневанную женщину в том, что они ее друзья. Она в упор посмотрела на Рози и тихо сказала:
— Я не украла ваше лицо, прапрабабушка. Вы сами мне его подарили.
Гостья заметно растерялась, огромный «кольт» задрожал в ее кулачке.
— Что ты несешь? У меня нет праправнучек, и я никому не дарила своего лица. В последний раз, когда я смотрелась в зеркало, оно было на месте.
— Значит, его у вас не украли? — рассудила Энни. Повисло напряженное молчание. Потом Рози усмехнулась, но ее тон остался угрожающим:
— Сестренка, ты слишком разговорчива для женщины, на которую нацелено смертельное оружие.
Энни обернулась за поддержкой к Сэму, тот страдальчески возвел глаза к небу.
— Миссис Диллон, мы прибыли сюда, чтобы вам помочь. Если вы уберете пушку, мы постараемся вам все объяснить.
Рози отступила на шаг, не опуская револьвера.
— Нет, пушку я не уберу. Признаюсь, ребята, вы разбудили во мне любопытство, иначе я бы сначала выстрелила, а уж потом начала задавать вопросы.
— Вам интересно? — с надеждой спросила Энни.
— Я вся в нетерпении, сестренка. — Рози потрясла револьвером. — Не каждый день мне доводится встречать собственное отражение. К тому же вы суете свой нос в мои дела, объясняя это нашим кровным родством. Так что выкладывайте. Кто вы такие? И почему она на меня похожа? И зачем вы рыщете по городку, расспрашивая обо мне каждого встречного? Сэм взглянул на Энни.
— Начнешь первая? Энни вздохнула:
— Хорошо. Наверное, мне следует рассказать все с самого начала.
— Тебе придется это сделать — или я тебя застрелю. Энни замялась. Сэм ободряюще сжал ее руку и строго сказал Рози:
— Вы не могли бы убрать револьвер? Как видите, мы без оружия.
— Да, без оружия и в одном нижнем белье, — согласилась Рози с усмешкой и нацелила револьвер на Энни. — После того как она расскажет мне всю подноготную, может быть, я и стану сговорчивей. Но не сейчас.
— Начну с вопроса, — робко проговорила Энни. — Вы верите в путешествия сквозь время?
Рози наморщила лоб.
— Что за чушь?
— Это когда человек перемещается из одного века в другой — из будущего в прошлое.
Рози насмешливо фыркнула:
— Какой вздор! Вернее, безумный бред! Энни вздохнула.
— Это и впрямь кажется бредом, но только на первый взгляд. Я не смогу рассказать вам свою историю до тех пор, пока вы не поверите в путешествия сквозь время.
Рози на секунду задумалась и что-то пробормотала себе под нос, потом махнула револьвером.
— Черт возьми, пожалуй, возможно все. В жизни не встречала таких психов, как вы. Вообще-то я люблю хорошие сказки, но когда вы закончите их рассказывать, я убью вас за вашу ложь.
Судорожно вздохнув, Энни взглянула на Сэма. Он твердо сказал:
— Миссис Диллон, вы должны поверить в то, что Энни не лжет. Сначала я тоже ей не поверил…
— Так, значит, это она путешествует во времени, а ты нет? — ухмыльнулась Рози.
— Да… впрочем, нет. Похоже, я тоже каким-то образом пересек временной барьер. Но пусть лучше Энни вам все объяснит. — Он щелкнул пальцами. — Послушай, милая, почему бы тебе не показать нашей гостье содержимое своей сумки?
— Можно мне ее взять? — обратилась Энни к Рози. Та подозрительно прищурилась.
— Где она?
— На столе.
Рози осторожно подошла к столу.
— Я сама ее осмотрю.
Рози села за стол и открыла сумку.
— Поймите, миссис Диллон, я в самом деле довожусь вам праправнучкой, и я пришла сюда из другой эпохи. Я живу в следующем веке, и нас с вами разделяет больше ста лет. А Сэм — охотник за головами, который прошел сквозь время, чтобы меня поймать, потому что принял меня за вас.
Услышав это, Рози бросила сумку и вскочила на ноги.
— Погоди минутку, сестренка! Этот человек — охотник за головами? А я думала, он христианский проповедник.
— Нет. На самом деле он охотник за головами.
Лицо Рози исказилось. Она подняла револьвер и начала целиться.
— Ты хочешь сказать, что он подлый обманщик? Так я убью этого гада!
— Нет! — вскричала Энни, пытаясь загородить Сэма собой. — Подожди! Теперь он на твоей стороне! Он приехал сюда, чтобы тебе помочь! Мы оба приехали именно за этим.
На полпути к кровати Рози заколебалась и наконец процедила сквозь зубы:
— Черт возьми! Если бы вы не заморочили мне голову вашими баснями, я не задумываясь убила бы вас обоих!
— Это правда, миссис Диллон, — вставил Сэм. — Мы приехали, чтобы вам помочь. Может быть, вы сначала заглянете в сумку Энни? Там есть доказательства того, что она прибыла из будущего.
Рози нехотя вернулась к столу, села и высыпала на стол содержимое сумки Энни.
— О Боже! — вырвалось у нее вместе со вздохом. — Вы только взгляните на все эти побрякушки! — Нахмурившись, она внимательно оглядела противозачаточные таблетки, набор для шитья, расческу и ключи, потом открыла бумажник. Внимание ее привлекли водительские права Энни. — Ничего себе! Здесь сказано, что твоя фамилия Диллон — такая же, как и у меня. И что ты из 1996 года.