И нет преград…
Шрифт:
— Волнуешься? — удивленно хмыкнул Сэм.
— Да. Я боюсь, что Рози убьют прежде, чем мы ее найдем. Похоже, Ройс Роуди не на шутку разозлился.
Сэм только развел руками.
— Прости меня, милая, но у парня есть причина злиться.
— Мы никак не можем к ней подобраться, — продолжала Энни. — Она уже дважды врывалась в салун. Может, устроить там засаду?
— То есть?
— Спрятаться там и дождаться ее появления.
— Ты сошла с ума! — отмахнулся Сэм. — Когда она устроит очередной налет, мы с тобой схлопочем по пуле. Нет
— Нет, Сэм, только не это!
— Тогда обещай мне, что не будешь глупить.
— Ладно, обещаю, — с тяжелым сердцем сказала Энни.
— Если мы будем проповедовать и дальше, то в конце концов завоюем доверие местных жителей и кто-нибудь подскажет нам, где искать Рози.
Сэм произнес эти слова не слишком убедительным тоном, но Энни одарила его одобряющей улыбкой.
— Надеюсь, что ты прав.
Энни переживала за безопасность Рози, но она понимала и Сэма. Им надо войти в доверие к этим людям, особенно к Салли Мотт. Молодая вдова с детьми еще несколько раз посещала их проповеди, и при этом была все так же приветлива с Энни. Энни догадывалась, что женщина что-то знает про Рози, но пока не желает говорить.
На следующее утро Энни, к своей радости, столкнулась с Салли и ее малышами в магазине. Старшие девочка и мальчик сидели на корточках и с воодушевлением копались в коробке с игрушками. Салли же стояла у прилавка с одеждой и разглядывала ткани, а на руках у нее беспокойно ворочалась младшая дочка.
— Доброе утро, — поздоровалась Энни. — Рада вас видеть, миссис Мотт.
Салли подняла глаза и улыбнулась. Малышка что-то залопотала, глядя на Энни.
— Вот, решила на подаренные деньги купить кое-какую одежду для моих малышей.
— Хорошая мысль. Давайте я подержу маленькую, а вы спокойно посмотрите товар.
— Спасибо, — охотно согласилась Салли. — Она сегодня целый день капризничает.
Салли протянула ребенка Энни. Девочка гулила, посасывая домашнее печенье. На этот раз малышка выглядела гораздо лучше: у нее уже не текло из носа, и она не была такой бледненькой.
Салли внимательно разглядывала отрезы шерсти, сукна и набивного ситца.
— Я рада, что вы ходите на наши проповеди.
— Брат Сэм — хороший проповедник.
Собравшись с духом, Энни сказала:
— Миссис Мотт, я хочу вернуться к нашему разговору, начатому в воскресенье у вас дома… Ведь вы знаете Рози Диллон?
Салли моментально насторожилась.
— Допустим, знаю. И что тогда?
Энни закусила губу, но не сдалась. Ей надо было завоевать доверие этой женщины.
— Вы умеете хранить секреты, миссис Мотт?
— Конечно, — пожала плечами Салли.
Подойдя ближе, Энни зашептала:
— Я родственница Рози и приехала сюда, чтобы ей помочь. Мне необходимо найти ее, и как можно скорее, пока она не попала в еще худшую переделку.
Салли нахмурилась.
— Вы ей родня?
— Да. А разве вы не заметили, как мы похожи?
— Ну допустим, заметила.
— Вы скажете мне, где прячется Рози?
Салли задумалась, потом грустно покачала головой.
— Простите, мэм, но при всем моем желании я не могу вам этого сказать. Я понятия не имею, где она скрывается.
— А вы могли бы передать ей кое-что на словах? Салли заколебалась.
— Нет, мы с ней не видимся.
— А если все-таки увидитесь?
Салли продолжала колебаться.
— Мэм, — наконец призналась она, — вы очень добры ко мне и к моим детям, но я не могу предать человека.
Энни тронула ее за руку.
— Я не прошу вас никого предавать. Просто передайте ей мои слова.
— Ладно, говорите. Может быть, передам, — нехотя согласилась Салли.
— Скажите ей: если она нуждается в помощи, пусть зайдет в гостиницу к преподобному отцу и миссис Профет. Договорились?
— Я постараюсь, мэм, — кратко ответила Салли.
В гостинице Энни рассказала Сэму о своей встрече с Салли.
— Мне кажется, она что-то знает, и я молю Бога, чтобы она передала Рози мое сообщение. Если бы я могла с ней повидаться… все стало бы по-другому.
Сэм обнял свою спутницу.
— Будем надеяться, что все будет хорошо. Нам нельзя слишком долго рядиться в эти маскарадные костюмы. Рано или поздно кого-нибудь из нас узнают.
— Ты прав, — мрачно согласилась Энни.
В этот вечер, когда они легли спать, в гостинице и вокруг нее было на удивление тихо. С улиц не долетали звуки обычных кутежей, но Энни долго не могла заснуть, настороженная почти зловещей тишиной.
Среди ночи ее разбудило тихое шипение. Вздрогнув, Энни увидела перед собой мерцающий свет фонаря и вздрогнула от ужаса: прямо на нее смотрело револьверное дуло. Оружие держала женщина, казавшаяся зеркальным отражением Энни: непрошеная гостья была как две капли воды похожа на нее. Ее зеленые глаза горели недобрым огнем. Сердце Энни зашлось от страха. Охнув, она села в постели и толкнула локтем спящего Сэма. Тот тут же открыл глаза и тоже сел.
Они оба в немом оцепенении уставились на пришелицу.
— Какая приятная встреча! — наконец сказала та, гнусавя на западный манер. — Моя сестра-двойняшка в постели с христианским священником! — Она поставила фонарь, продолжая целиться в Энни. — Я должна бы застрелить тебя уже за то, что ты украла мое лицо, сестренка.
Глава 35
Как только Энни взглянула на Розанну Диллон, ее охватил благоговейный трепет: она встретилась со своей собственной прапрабабушкой! Но потом она увидела, что их сходство вовсе не так разительно, как ей показалось вначале. Волосы Рози, заплетенные в длинные косы, были светло-русыми, а у Энни — каштановыми; ее глаза — скорее зеленовато-карими, чем голубыми, и посажены они были чуть ближе, чем у Энни. Нос оказался короче, переносица вся в веснушках, губы — тоньше, а скулы не были столь высокими.