Идеальный скандал
Шрифт:
— Господи, но я никогда не думала, что кража картины может привести к убийству.
— Такой головорез, как тот, кого вы встретили, без колебаний застрелил бы женщину.
— А как насчет Данте? — спросил Роман. — Где же он?
— Забудь о нем, — ответил Маркус. — Я слышал, как хлопнула задняя дверь, когда мы бросились на помощь Изабель. Его уже давно здесь нет.
Изабель прикусила губу, только сейчас она поняла, что своим вмешательством помешала братьям, сорвала их планы. Маркус с Романом приложили столько усилий, чтобы найти Данте Блэка, а ему удалось сбежать. И виновата
— Данте в чем-нибудь признался? — спросила Изабель.
Маркус со вздохом покачал головой:
— Нет, не признался. На устах его — печать. Скорее всего нам просто не хватило времени, чтобы заставить его говорить.
Тут Роман шагнул к девушке и, взяв ее за руку, сказал:
— Не волнуйтесь, леди Изабель. Маркус ошибается. Данте все равно не заговорил бы. Он гораздо больше боится своего хозяина, чем нас. А ваша безопасность — это для нас важнее всего. Я нисколько не сомневаюсь: моему невоспитанному брату нужна именно такая жена, как вы.
Маркус выразительно взглянул на брата и, взяв Изабель под руку, отвел ее в сторону. Снова покосившись на Романа, он с усмешкой проговорил:
— Не обращайте внимания на моего очаровательного братца. Он не без причины предпочитает оставаться холостяком. А теперь давайте отправимся домой, пока ваш отец не начал беспокоиться.
Глава 21
После того как Изабель была благополучно доставлена к порогу своего дома, а Роман уехал в карете Ардморов, Маркус вернулся к себе. Переступив порог, он тотчас же заявил встретившему его Дженкинсу:
— Я буду работать в библиотеке. Прошу не беспокоить меня.
Дворецкий кивнул:
— Да, понимаю, сэр.
Маркус уселся за письменный стол с твердым намерением погрузиться в горы бумаг, громоздившиеся перед ним. Какое-то время он пытался сосредоточиться на цифрах, но у него ничего не получалось — мозг отказывался воспринимать информацию. Перед его глазами то и дело возникали синие глаза и черные как смоль волосы, и эта картина вытесняла все остальное.
Сокрушенно покачав головой, Маркус отодвинул от себя бумаги и случайно задел локтем одну из стопок на краю стола. Листки бумаги разлетелись по полу, как новогодние конфетти.
Черт возьми!.. Он никак не мог прийти в себя, никак не мог успокоиться.
То, что Изабель подверглась опасности, испугало его до крайности. В ушах у него до сих пор звучал ее отчаянный крик, приводивший в ужас. И Маркус, пытаясь забыть эти страшные мгновения, то и дело вспоминал, как за час до этого сжимал ее в объятиях у себя в галерее. Он целовал и ласкал ее, и Изабель со всей страстью отвечала на его ласки и поцелуи. Да, она оказалась необыкновенно страстной — и это еще больше все усложняло.
К тому же Изабель назвала его очень порядочным человеком… Но он никогда таким не был. Напротив, в юношеские годы он увлекался азартными играми, пьянствовал и бегал за женщинами, и эти пагубные привычки привели его прямо в ловушку, расставленную Бриджет. Правда, тогда он вел себя достойно — предложил Бриджет брак и явился в назначенный день на свадебную церемонию. Но его добрые намерения, как бы поздно они у него ни созрели, привели Бриджет к гибели — ведь он понятия не имел о ее тайных планах. Эта женщина предала его и даже своей смертью сумела нанести ему ужасную рану, убив вместе с собой их невинное, еще не рожденное дитя. Прошли годы, и боль утихла, но эта трагическая история сделал его совершенно другим человеком, превратила его в одержимого своей работой маклера и в фанатичного собирателя произведений искусства.
Что же касается Изабель, то он просто капитулировал перед настойчивостью лорда Молверна, решил, что брак успокоит его совесть. К тому же он был очень благодарен Изабель за ее свидетельство перед Данте Блэком. Если бы не она, его бы ждали серьезные неприятности…
Но случилось так, что его добрые намерения превратились в нелепую сделку, которую ему навязала Изабель. Как же он мог не прикасаться к ней в течение шести месяцев, если одно ее присутствие воспламеняло его? Ситуация осложнялась еще и тем, что ее влекло к нему, пусть даже она и боролась со своими чувствами. Да, боролась, потому что твердо решила осуществить свою давнюю мечту — уехать в Париж, чтобы продолжить занятия искусством. Вероятно, она давно уже решила, что вообще не будет выходить замуж. Потому и настояла на их шестимесячной сделке. Но, как же ему теперь выдержать эти шесть месяцев?
И еще — эта ужасная история с похищением картины. Увы, как он ни старался, ему так ничего и не удалось узнать об этом деле. К сожалению, допрос Данте Блэка продлился недолго. А вот если бы они поговорили с аукционистом подольше, то почти наверняка что-нибудь разузнали бы.
В отличие от Романа Маркус не был убежден в том, что Данте не назвал бы им имени человека, разработавшего этот дьявольский план. И скорее всего это был лорд Гэвинпорт. Он полагал, что смог бы заставить аукциониста заговорить, хотя избивать его не собирался. Ведь всем давно известно: такие алчные люди, как Данте Блэк, всегда готовы капитулировать перед деньгами.
Но появление зловещего сообщника Данте спутало все карты. Маркус успел разглядеть этого негодяя, когда тот убегал. Он заметил, что этот субъект был долговязый, тощий, как скелет, и с длинными сальными волосами. И он мог бы… убить Изабель. При мысли об этом Маркус стиснул зубы, и черты его лица стали еще более резкими.
Их с Изабель свадьба должна была состояться через две недели. И сейчас ему следовало задушить свою страсть — во что бы то ни стало. Он был перед ней в огромном долгу, а такая женщина, как леди Изабель Камерон, заслуживала лучшего, чем мужчина с искалеченной судьбой и с ужасной репутацией.
— Я хочу выйти из игры. Я лишь волей случая спасся от Маркуса Хоксли и его брата. Я больше не желаю рисковать, — говорил Данте, задыхаясь от бега.
— Успокойся же наконец! — прошипел в ответ Робби Боунс.
Они находились в темном лондонском закоулке, где воняло отбросами, кошачьей мочой и человеческой нищетой. Было уже за полночь, но газовые фонари не освещали этот узкий проулок, а оранжевый отблеск сигары Боунса оставлял в зловещей тени большую часть лица могильщика, голову же, точно сероватая змея, окутывал сигарный дым.