Игра интересов
Шрифт:
(Бьет шпагой, плашмя, трактирщика и слуг.)
Слуги.Ай, ай, ай!
Трактирщик.Смотрите-ка, будто сам воевал.
Криспин.А я воин в душе!
Капитан.Без сомненья!
Криспин.Сеньор рассказывал мне об этом бое. И такого воина, героя Пеньяс Рохас и Кампо Негро, здесь не встретили должным образом! Хорошо, что моего сеньора привело в этот город важное дело и он вступился за вас. Достойнейшие люди! Великий
(Слугам.)
Ну, живей! Что стоите, как чурбаны? Тащите сюда все самое лучшее, и прежде всего — бутылку лучшего вина: мой хозяин почтет за честь выпить вместе с героем и поэтом! Пошевеливайтесь!
Трактирщик.Сию минуту!
(Уходит со слугами в гостиницу.)
Арлекин.Как нам благодарить вас?
Капитан.Чем отплатить вам?
Криспин.Не произносите это противное, это мерзкое слово: «платить». Мой господин гордится знакомством с вами, хотя сиживал за одним столом с принцами крови.
Леандр.Бывало и это.
Криспин.Мой господин не любит упоминать...
Арлекин.По всему видно — благородный человек!
Капитан.Вы не можете себе представить, как мы счастливы, что судьба свела нас!
Криспин.Мой сеньор и впредь не оставит вас своим вниманием!
Леандр(тихо Криспину). Знай меру!
Криспин.Мой господин обходится без лишних слов. Но раз сказал — сделает.
Трактирщик(идет впереди слуг, которые выносят накрытый стол). Вот вино и кушанья.
Криспин.Пейте, ешьте и не думайте о деньгах, раз мой господин взял вас под свое покровительство.
Трактирщик.Однако расходы...
Криспин.Да помолчите.
Капитан.Ваше здоровье!
Леандр.Ваше здоровье, господа! За великого поэта и славного воина!
Арлекин.Здоровье благородного сеньора!
Капитан.И великодушного благодетеля!
Криспин.Я тоже осмелюсь предложить тост: за этот день, за встречу поэта, воина, благородного сеньора и преданного слуги! Но позвольте откланяться: дело, ради которого он сюда прибыл, не терпит отлагательства.
Леандр.Совершенно верно.
Криспин.Вы, конечно, и завтра появитесь здесь? И послезавтра?
Арлекин.Конечно! И приведу приятелей, поэтов и музыкантов, они будут приветствовать вас музыкой и песнями.
Капитан.А я приведу свою роту, с факелами и фонарями!
Леандр. Пощадите мою скромность...
Криспин.Ну,
(Отводит капитана в сторону.)
Между нами: денег у вас, конечно, нет?
Капитан.К сожалению...
Криспин.Ясно. (Трактирщику). Эй, подите-ка сюда! Выдайте этим господам сорок или пятьдесят скудо в счет моего хозяина. Исполняйте приказ.
Трактирщик.Как вы сказали: сорок или пятьдесят?
Криспин.Шестьдесят. Ваше здоровье, господа!
Капитан.Да здравствует наш благодетель!
Арлекин.Да здравствует наш покровитель!
Криспин.Слава поэту! Слава воину! Все. Слава!
Леандр(тихо Криспину). Ты с ума сошел, Криспин! Как мы выпутаемся из этой истории?
Криспин.Да так же, как впутались. Поэзия и армия за нас! Вперед! Мы покорим мир!
(Все друг друга приветствуют, чокаются, пьют. Леандр и Криспин уходят. Капитан и Арлекин усердно принимаются за жаркое. Трактирщик и слуги им прислуживают.)
Занавес
Сад. На первом плане беседка. Вечер.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Сиренаи Коломбинавыходят из беседки.
Сирена.Есть от чего с ума сойти, Коломбина! Презренная, невежественная чернь... Как ты посмела сказать мне...
Коломбина.Но вы же сами послали меня!
Сирена.И все они ответили отказом?
Коломбина.Все до единого! Портной сказал, что платья не будет, пока не отдадите долг.
Сирена.Грубиян! Разбойник! Разве не мне он обязан славой? Пока я не стала заказывать у него платья, он понятия не имел о том, как одеваются дамы из общества.
Коломбина.И повар, и музыкант, и официанты все сказали, что пока не заплатите долг...
Сирена.Подлецы! Мерзавцы! Какая наглость! Да разве плата только в деньгах бывает? Разве только деньги имеют цену? А как же быть женщине, у которой нет ни мужа, ни родителей? Неужели одинокая благородная женщина обречена на нищету? Проклятое время!
Коломбина.Вы так расстроены, сеньора. А прежде выпутывались и не из таких историй.
Сирена.То было прежде, Коломбина. Прежде у меня были могучие союзники — молодость и красота. Моей благосклонности искали принцы крови...