Игра краплеными картами
Шрифт:
Он повернулся и быстро пошел к дамбе. Если не выбраться на высокое место, придется все-таки поплавать. Прибывающая вода уже заливала его высокие сапога. Тропинки не было видно. Широкими шагами пробивал Хуг себе путь в траве. Он внимательно следил за рытвинами и ямами, а вода поднималась все выше. Когда он добрался до дамбы, вся местность озарилась ярким пламенем. Секундой позже взрывная волна почти придавила Хуга к земле. Слева от мельницы — слава богу, гораздо левее здания — взвилось красное облако пыли и дыма.
Бомба взорвалась в конце «Узкой заводи».
Хуг озабоченно посмотрел в сторону мельницы. Очертание
Хуг вскарабкался по откосу и зашагал по дамбе к мельнице. Красное пламя на месте взрыва стало уменьшаться, но воздух еще был полон пыли и дыма.
«Нужно обогнуть место взрыва, — подумал он. — Нужно пойти низом».
Он посмотрел влево. Странно! На месте луга, по которому он собирался идти, была вода и поверхность ее увеличивалась с каждой секундой. Хуг зашагал быстрее. Приблизившись к повороту дамбы, он вдруг услышал необычный шум, который становился все громче. Внезапно стало понятно, что случилось.
Метрах в двадцати от поворота Хугу пришлось остановиться. Грохот стал оглушительным, а вид, открывшийся ему при лунном свете, был поистине фантастическим. Бомба, взорвавшаяся в верхнем конце протоки, вырвала часть дамбы в самом ее слабом месте — у водосбора. Огромная масса воды обрушилась с трехметровой высоты в низину. Все пространство между дамбой и дорогой превратилось в бурлящее озеро. Мимо проплыла утонувшая корова.
По ту сторону от проема появились люди с фонарями. Среди одетых в форму полицейских Хуг увидел приземистую фигуру, рядом с ней другую, чуть повыше: Трент и Норрис. Хуг стал водить свой фонарь кругами, и Норрис промигал в ответ. Другой ответ был невозможен, так как каждое слово тонуло в грохоте водопада.
Хуг повернул назад и зашагал в противоположном направлении вдоль дамбы. Единственный путь к мельнице вел по расположенной на насыпи проселочной дороге. Он добрался до лодочной пристани и причала, обогнул край так внезапно возникшего озера и, с трудом передвигая ноги, потащился по проселочной дороге. Здесь стояло несколько автомобилей, вокруг которых собрались возбужденные деревенские жители. На Хуга никто не обратил внимания. Через несколько минут он подошел к мельнице.
Площадка перед мельницей была заполнена автомашинами. Кроме полицейских приехали пожарные. Вооруженные люди в стальных касках стояли перед кучей обломков, состоящей из кровельной черепицы и осколков стекла.
Когда Хуг стал пробивать себе дорогу сквозь толпу, навстречу ему бросилась Дебби.
— Любимый! — воскликнула она дрожащим голосом. — Дорогой мой! Все в порядке?
Хуг не смог сказать ни слова. Он обнял ее своими сильными руками и крепко прижал к себе.
Глава XII
— Я должен был подумать и об этой возможности, — сказал Трент.
Он удобно устроился в кресле в гостиной, но пока еще не притронулся к бокалу виски. Смерть Лея для всех была неожиданной, но наиболее тяжело она подействовала на Трента. Его лицо стало пепельно-серым.
— Ну, как вам могло прийти в голову, что они используют плавучую бомбу? — утешала его Дебби.
— Я должен был учесть и
— Это относится ко всем нам, — заметил Хуг.
— Но ответственность лежала на мне.
Было около двух часов ночи. Старший инспектор, Норрис, Хуг и Дебби собрались в гостиной. На улице было тихо. Большинство автомобилей уже уехало, любопытные вернулись в деревню. Вода в низине достигла высоты прилива, грохот смолк. В известной степени мир снова воцарился на мельнице.
Хуг рассказал им, как он наткнулся на труп Лея, как обнаружил надувную лодку с зарядом взрывчатки и оттащил ее в «Узкую заводь». Услышав это, Трент приказал срочно поднять с постели владельца лодочной станции. От него он получил описание трех мужчин, которые на яхте и надувной лодке подошли к его причалу. Вся область была тут же перекрыта полицией, была объявлена тревога и передано сообщение во все порты. Как только начался отлив, принялись за поиски Лея. Администрации сообщили о прорыве плотины, а Трент передал в Скотланд Ярд подробный отчет. Пока только это можно было сделать в данный момент.
— Не расстраивайтесь, господин старший инспектор, — сказал Хуг. — Банда тоже не добилась того, чего хотела. Дебби жива, и вы теперь знаете, как выглядят эти люди. Так что, в известной степени, ваш план удался. Двое из банды были вам совершенно неизвестны до сих пор. Вы их еще схватите.
Трент покачал головой.
— Сомневаюсь, мистер Фриман. Они наверняка рассчитывали на то, что мы проведем опрос на причале, как только взорвется бомба, поэтому постарались поскорее убраться отсюда.
— Но дороги были перекрыты довольно быстро, — заметил Норрис. — Кроме того, я не думаю, что они скрылись до взрыва.
— А почему бы и нет?
— Ну, они, наверное, хотели убедиться, что все удалось. Если даже мельница взлетела бы на воздух, это совсем не значит, что обязательно погибли бы все, кто в ней находился. Я думаю, что они были где-нибудь поблизости, чтобы в случае чего, завершить все другим способом.
Трент молчал.
— Возможно. И все-таки не так уж было трудно проскользнуть через заставы, особенно в темноте. Повсюду луга и поля, но они с таким же успехом могли убраться по воде, а где-нибудь выйти на сушу и уехать на автомобиле, который их поджидал. Они наверняка до мелочей продумали план, как им скрыться.
— Но у вас есть описание каждого из них, — сказал Хуг.
— Одних описаний недостаточно, мистер Фриман. Мы имеем дело с опытными профессиональными преступниками. В кратчайшее время у них будут новые имена, новая одежда и новая внешность — прическа, борода, очки. А в своем новом окружении они не будут бросаться в глаза, потому что все подготовлено заранее. Нам с этим приходилось сталкиваться довольно часто.
— Значит, вы потеряли всякую надежду схватить их?
— Боюсь, что да, — ответил Трент. — Нет смысла обманывать себя. Мы проиграли битву. Коллега погиб, а бандиты исчезли. Я жалею только о том, что план наш не удался. — Он тяжело поднялся с кресла. — Нет смысла дольше оставаться здесь. А сейчас лучше ляжем спать и попытаемся еще немного отдохнуть.