Игра престолов. Часть II
Шрифт:
Роберт потянулся к бутылке и вновь налил свою чашу.
– Теперь видишь, что она со мной делает, Нед.– Король опустился в кресло, сжимая чашу с вином.– Любящая жена, мать моих детей.– Ярость оставила его, в глазах короля Нед теперь видел скорбь и даже испуг.– Мне не следовало бить ее. Это не... это не королевский поступок.– Он поглядел на руки, словно бы не вполне понимая, что они собой представляют.– Я всегда был силен... никто не мог выстоять передо мной. Никто. Но как бороться с тем, кого нельзя ударить? В смятении король потряс головой.– Рейегар... Рейегар победил, проклятие! Я убил его, Нед, я вонзил шип в его
– Светлейший государь, - сказал Нед, - мы должны переговорить...
Роберт прижал пальцы к вискам.
– Меня смертельно тошнит от разговоров. Утром я отправляюсь в Королевский лес на охоту. Все, что ты хочешь сказать, может подождать до моего возвращения.
– Если боги будут милостивы, я не стану ждать твоего возвращения. Ты приказал мне возвращаться в Винтерфелл, помнишь?
Роберт встал, ухватившись за одну из опор балдахина, чтобы устоять.
– Боги редко бывают добры, Нед. Возьми свою вещь.– Из кармана в подкладке плаща он достал тяжелую застежку в форме руки и бросил на постель.– Хочешь ли ты этого или нет, но ты остаешься моей десницей, проклятый! Я запрещаю тебе уезжать.
Нед взял серебряную застежку. Похоже, у него не оставалось выбора. Нога его пульсировала, он чувствовал себя беспомощным, как ребенок.
– Наследница Таргариенов... Король застонал:
– Седьмое пекло, не начинай сначала этот разговор. С этим покончено, я не желаю больше слышать об этом!
– Почему ты хочешь, чтобы я был твоей десницей, если
не желаешь слушать моих советов?
– Почему?– Роберт расхохотался.– Хочу и все тут. Кому-то ведь надо править этим проклятым королевством! Бери знак своей власти, Нед. Он подобает тебе. Но если ты еще хоть раз бросишь его мне в лицо, клянусь, я сразу же приколю проклятую штуковину на плащ Джейме Ланнистера!
КЕЙТИЛИН
Восточный небосклон порозовел и позолотился, когда солнце поднялось над Долиной Арренов. Держась руками за тонкий резной камень, Кейтилин Старк стояла у окна и смотрела, как освещается небо. Мир внизу пробуждался: становился из черного индиговым, а потом зеленым, рассвет крался уже по полям и лесам. Бледный туман поднимался от Слез Алисы, окружая стекавший с плеча горы призрачный поток в его долгом падении вдоль обрыва Копья
Гиганта; Кейтилин даже ощущала лицом слабое прикосновение влаги.
Алиса Аррен увидела смерть своего мужа, братьев и всех своих детей, однако при жизни не пролила ни слезинки, посему после смерти боги велели ей не знать усталости, пока слезы ее не увлажнят черную землю Долины, в которую ушли люди, некогда любимые ею. Алиса умерла шесть тысяч лет назад, но до сих пор ни одна капля потока еще не достигла почвы Долины. Кейтилин попыталась представить, каким будет водопад ее собственных слез после смерти.
– Рассказывайте остальное, - сказала она.
– Цареубийца собирает войско у Бобрового утеса, -. ответил сир Родрик Кассель из комнаты позади нее.– Ваш брат пишет, что он послал гонцов на утес, потребовав, чтобы лорд Тайвин открыл свои намерения, но тот ему не ответил. Эдмар приказал лорду Венсу и лорду Пайперу охранять проход под Золотым Зубом. Он обещает вам, что не отдаст ни пяди земли дома Талли, не увлажнив ее кровью Ланнистеров. Кейтилин отвернулась от заполнившего окно рассвета. Краса его не слишком-то утешала. Как неприятно, что предстоящий им мерзкий
– Эдмар посылал гонцов и дал обещание, - сказала она.– Но Эдмар не лорд Риверрана. Что слышно о моем лорде-отце?
– Послание молчит о лорде Хостере, миледи.– Сир Родрик потянул себя за бакенбарды. Пока он оправлялся от своих ран, они отросли - белые словно снег и щетинистые;
старый мастер над оружием стал наконец похож на себя самого.
– Отец не поручил бы оборону Риверрана Эдмару, если бы не чувствовал себя очень плохо, - сказала она озабоченно.– Надо было разбудить меня сразу, как только прилетела эта птица.
– Ваша леди-сестра посчитала, что вам лучше поспать, так сказал мейстер Колемон...
– Меня надо было разбудить, - настаивала она.
– Мейстер сказал, что ваша сестра намеревается поговорить с вами после поединка.
– Значит, она все еще не отказалась от этого фарса?– скривилась Кейтилин.– Карлик сыграл на ней, как на волынке, а Лиза слишком глуха, чтобы слышать мелодию. Чем бы ни кончилось сегодняшнее утро, сир Родрик, нам пора ехать отсюда. Место мое в Винтерфелле - возле моих сыновей. Если у вас хватит сил сесть на коня, я попрошу Лизу, чтобы нам дали отряд, который проводит нас до Заячьего города. Оттуда мы можем кораблем отправиться домой.
– Опять кораблем?– Сир Родрик буквально на глазах позеленел, однако сдержал дрожь в голосе.– Как прикажете, миледи.
Старый рыцарь остался ждать возле ее двери, когда Кейтилин кликнула выделенных ей Лизой служанок. Надо бы переговорить с сестрой до поединка, быть может, она передумает, прикидывала Кейтилин одеваясь. Политика Лизы зависела от настроения, а настроение ее менялось ежечасно. Застенчивая девочка, которой сестра была в Риверране, превратилась в женщину, попеременно гордую, пугливую, жестокую, мечтательную, безрассудную, застенчивую, упрямую, тщеславную, то есть непостоянную и непредсказуемую.
Когда ее подлый тюремщик приполз, чтобы рассказать о признании Тириона Ланнистера, Кейтилин просила Лизу принять карлика с глазу на глаз, но нет, ничто не могло изменить решения сестры, собравшейся блеснуть перед доброй половиной Долины. И теперь еще это...
– Ланнистер - мой пленник, - раздраженно сказала Кейтилин сиру Родрику, когда они спускались по ступенькам башни и шли по холодным белым залам Орлиного Гнезда. На ней было простое серое платье с серебряным поясом. Следует напомнить об этом сестре!
Из дверей палат Лизы вылетел ее дядя.
– Идете на дурацкий праздник?– воскликнул сир Бринден.– Я бы посоветовал тебе вколотить капельку здравого смысла в сестрицу, если бы считал, что это возможно. Похоже, ты только расшибешь себе лоб...
– Прилетела птица из Риверрана, - начала Кейтилин, - с письмом от Эдмара...
– Я знаю, дитя.– Бринден нервно теребил застегивавшую плащ черную рыбу, которая была единственным украшением в его одежде.– Мне пришлось узнать об этом от мейстера Колемона. Я попросил у твоей сестры тысячу опытных людей, чтобы отправиться с ними в Риверран со всей возможной скоростью. И знаешь, что она мне ответила? "Долина не может выделить не только тысячи мечей, но даже одного, дядя! А ты - Рыцарь Ворот, твое место здесь".– Порыв детского смеха вырвался из открытой двери позади них, и Бринден мрачно глянул через плечо. Ну я и сказал ей, что она вполне может искать себе нового Рыцаря Ворот. Пусть я и Черная Рыба, но я пока еще Талли. И я отъезжаю в Риверран сегодня вечером.