Игра сэра Валентайна
Шрифт:
Сия таркоугодная братия достаточно вольготно расположилась в обеденном зале богатого караван-сарая -- единственного здания, уцелевшего в недавно процветавшей деревне, растащенной на укрепления армией мятежного принца.
Впрочем, сейчас зал мало напоминал место трапезы -- большинство укрытых дастарханами столиков было убрано, ковры и подушки уступили место знаменам и картам, а помост для музыкантов и сказителей приспособили под склад доспехов командующих.
– - Ты глянь-ка, не сбежал.
– - почти удивленно произнес тай Зёнхар,
– - Отчего же я должен был бежать, Нураддин-паша?
– - баронет стоял перед возлежащими на подушками имладонцами с видом покорным, но наполненным внутреннего достоинства.
– - За мной нет никакой вины, зачем же мне было нарушать присягу?
– - Присягал ты, положим, под другим именем.
– - зевнул Фулдазерех.
– - Так что во лжи пред ликом Тарка и особы султанской крови ты уже повинен.
– - Никакой лжи не было, Исмаль-паша.
– - спокойно ответил Блюм.
– - Я использовал приставку "ар", поскольку насчитываю восемь поколений благородных предков, а Зорг, это фамилия моей бабки по отцу, и не моя вина, что ее фамилия звучит вполне по имладонски.
Сэр Лестер говорил чистую правду -- имя для "куруна", на случай, если его инкогнито будет раскрыто, "изобретал" лично сэр Валентайн, во время ночного сидения в караван-сарае, так что зацепиться тут было совершенно не за что.
– - Зачем же аазурский рыцарь выдавал себя за куруна?
– - принц Арслан огладил усы и вопросительно изогнул бровь.
– - А если бы я пришел поступать к вам на службу, добрый принц, под своим настоящим именем, как бы вы отреагировали?
– - Вопрос в другом.
– - нахмурился принц.
– - Вопрос в том, зачем ты поступил ко мне, Лестер-бей.
Баронет ре Лееб пожал плечами и печально улыбнулся.
– - Я наполовину имладонец, принц Арслан, и у моего отца от первого брака уже есть сын. В Аазуре меня не ждало бы не клочка земли -- только доспехи и конь. Таковы законы родины отца.
– - Майорат.
– - обронил Ильяс.
– - Я слыхал о таком.
– - Да, принц Ильяс.
– - кивнул сэр Лестер.
– - Именно так это и называется. Здесь же, в султанате, я мог бы получить надел, служа достойному господину высокого рода и разделить наследство меж своими детьми так, как считаю должным.
– - У тебя есть дети?
– - спросил Арслан, покуда еще холостой.
Наложницы, конечно, были у всех принцев -- куда ж наследникам без женской ласки, но вот узами брака пока ни одного из своих сыновей султан Джимшал не связал. Понимал, видимо, что после его кончины сыновья перегрызутся, и давать кому-то преимущество в виде заложников (жены и детей брата) не хотел.
– - Пока -- нет, насколько мне известно. Но ведь это не так уж трудно исправить.
– - Даже приятно.
– - хмыкнул в бороду тай Зёнхар.
– - И ты поступил на службу к принцу Арслану сам, по своей воле, не спросясь отца и не имея никаких поручений?
– - вкрадчиво поинтересовался Темир, вызвав своим вступлением в беседу неодобрительные взгляды со стороны всех остальных, кроме Ильяса.
Голос у наперсника и (кажется) телохранителя Ильяса был приятный, мягкий и чем-то Блюму знакомый. Кого-то, определенно, этот загадочный парень сэру Лестеру напоминал.
– - Отчего же.
– - ответил баронет.
– - Отец мой надеется на воцарение принца Арслана и готовится оказать ему поддержку деньгами. Мне должно было ждать вестника с посланием и передать оное Его Высочеству.
– - Это все?
– - нахмурился Фулдазерех.
– - Все.
– - твердо ответил юноша.
Собственно, соврал он только о надеждах отца, которому имя нового султана было индифферентно -- лишь бы пришел он к власти при помощи аазурцев.
– - Ну что ж, -- хмыкнул принц Арслан, -- иди и жди дальше... ар Зорг. Я оставляю тебя на прежнем месте.
Сэр Лестер поклонился и вышел из караван-сарая, внутренне переводя дух. Только материнская наследственность, не позволяющая терять влагу понапрасну, не дала ему покрыться холодным потом во время допроса.
– - Благоразумно ли это?
– - поинтересовался Исмаль-паша, когда дверь за благородным Блюмом затворилась.
– - Ложь на лжи и ложью погоняющая.
– - более экспрессивно отреагировал Темир.
– - Он служит в Неявной Дружине.
– - Не хуже тебя это понимаю, спаситель брата моего.
– - процедил принц Арслан, коему вольность в общении, которую взял этот выскочка с неясным прошлым, была поперек горла, и повернулся к ар Фарди.
– - Помнишь свои слова? "Держи друга близко, а врага -- еще ближе". К тому же... он все-таки привел ени-чери.
Избитый, с дырявыми парусами и закопченными бортами, потерявший две трети весел, но непобежденный "Имладоние", флагман бар-заленской эскадры, с трудом вползал в гавань. Остатки команды измотанной многочасовым боем едва справлялись с вычерпыванием воды, поступающей через многочисленные щели, открывшиеся в корпусе. Все свободные от гребли и управления судном, включая надменных имладонских офицеров, подключились к авральным работам по спасению судна.
– - "Курун" вывесил сигнал "Теряю плавучесть, прошу помощи"!
– - донесся до сэра Валентайна, стоящего в цепочке передающих ведра людей, голос марсового.
Благородный Виризг, не обращая внимания на происходящее, подхватил очередное ведро и сунул его в руки стоящему по соседству Байаситу.
– - "Гамиде" снять команду с "Куруна"!
– - прокатился над палубой хрип сорвавшего за время битвы голос Мидар-паши.
Сэр Валентайн принял очередное ведро и снова переправил его принцу. Вода поступала в трюм бешенными темпами, отчего флагман изрядно просел и потерял скорость, а до спасительного пирса было еще ой как далеко.