Игра в убийство
Шрифт:
— И не собирались, — согласился Стимсон. — Дело вот в чем, мисс, — продолжал он. — Сисси видела в роще леди и джентльмена, причем леди плакала, и сейчас эти джентльмены хотят узнать всю правду об этом. А маленькая Сис дурит нам головы.
— Неудивительно, — бросила Анджела. — А ну, отдайте мне деньги, которыми вы изводили ее.
Аллейн и Найджел вручили ей по шиллингу.
— Ну вот, моя прелесть! — промурлыкала Анджела. — Мы им ничего об этом не скажем. Это будет наш секрет. Ты только мне на ушко скажешь, какие
— Хорошо, мисс, — сказал Стимсон, удаляясь.
Сисси горячо зашептала что-то на ухо Анджеле.
— Леди в красивой красной шляпке, — тихо сказала Анджела. — Бедная леди! Наверное, этот дядька побил ее, да? Это был большой джентльмен?
Аллейн быстро достал блокнот. Сисси тяжело дышала над ухом Анджелы.
— Это был смешной джентльмен, — докладывала Анджела. — Почему смешной? А вот смешной, и все. Ты видела сегодня другую леди, да? Что она делала, дорогая? А, просто гуляла. Ну вот! Это был чудесный секрет, а теперь пойдем домой.
— Я тоже открыл чудесный секрет, — изумленно сказал инспектор Аллейн.
Сисси, отцепившись от Анджелы, обратила на него заплаканные глаза. Инспектор вдруг присел на корточки и смешно перекосил лицо, высоко подняв одну бровь. Сисси хихикнула. Бровь вернулась на место.
— Еще! — потребовала Сисси.
— Пока не расскажешь про джентльмена в роще, не сделаю, — сказал Аллейн.
Сисси, переваливаясь, подошла поближе и положила толстенькую, перепачканную землей ладошку на лицо инспектора. Он слегка вздрогнул и потряс головой. Девочка зашептала. Бровь поднялась.
— Вот! Вот как она действует, — заметил Аллейн. — А если мы пойдем в рощицу, может, она еще поднимется?
Сисси посмотрела на Анджелу поверх его плеча.
— Пошли в росицу, — кротко ответила она.
Аллейн поднялся с ребенком на руках.
— Вы позволите вас покинуть, мисс Норт? — вежливо спросил он.
— Разумеется, инспектор Аллейн, — чопорно ответила Анджела.
Инспектор отдал честь свободной рукой и удалился широкими шагами. Ручки Сисси любовно обвивали его шею.
— Поразительно! — выдохнул Найджел.
— Вовсе нет, — возразила Анджела. — Ребенок его прочувствовал, вот и все.
— Сыграем в бадминтон? — спросил Найджел.
— Непременно! — отозвалась мисс Норт.
Первое, что сделал Аллейн, вернувшись во Фрэнток после общения с мисс Стимсон, — зашел в туалетную комнату внизу и тщательнейшим образом умылся. Затем он просмотрел свои записи, сделанные утром во время «инспекции гардеробов», как он ее называл. Он прочел кое-что, относящееся к красной шляпке, и осведомился у Этель, может ли он поговорить с мисс Грант. Та сообщила, что доктор Янг в настоящее время осматривает мисс Грант в ее комнате.
— Я подожду доктора Янга, — сказал Аллейн и присел в холле.
Через некоторое время из сада пришел Уайлд. Он смутился,
— Я действительно жду доктора Янга, — подтвердил Аллейн, — но мне бы хотелось также повидать сэра Хьюберта. Может быть, вы знаете, где он, мистер Уайлд?
Археолог характерным жестом взъерошил свои волосы.
— Он был там, — сказал он, указывая на дверь кабинета.
— В кабинете?
— Да.
— Вот как? Я, должно быть, пропустил его, — неопределенно заметил инспектор. — Когда же он туда вошел?
— Вскоре после того, как забрали… увезли Чарлза, — ответил Уайлд. — Он, наверное, все еще там. Если угодно, я спрошу, может ли сэр Хьюберт с вами повидаться, инспектор.
— Буду вам очень признателен, — благодарно промолвил Аллейн.
Уайлд открыл дверь кабинета и заглянул внутрь. Очевидно, Хэндсли был все еще там, так как он вошел в комнату и Аллейн услышал их голоса. Через пару минут Уайлд вновь появился. Аллейну показалось, что он выглядел слегка шокированным.
— Сейчас он придет, — сказал Уайлд, поклонился и пошел наверх.
Хэндсли вышел из кабинета, держа в руках листок почтовой бумаги.
— А, вот и вы, инспектор, — сказал он. — Я копался в своих бумагах. — Он поколебался и продолжил, с трудом подбирая слова: — Я просто не мог войти в комнату, пока там лежало тело мистера Рэнкина.
— Я вас прекрасно понимаю, — отозвался Аллейн.
— Вот это, — продолжал Хэндсли, показывая бумагу, — тот самый документ, о котором я упоминал утром. Завещание мистера Рэнкина, подписанное вчера, по которому я наследую кинжал. Вы говорили, что хотели видеть его.
— Вы облегчаете мне жизнь, сэр Хьюберт, — сказал Аллейн. — Я как раз хотел просить вас об этом.
Он взял документ и неторопливо прочел его.
— Полагаю, — сказал Хэндсли, поглядывая на парадную дверь, — полагаю, что, хотя все было проделано более или менее в шутку, это действительно является законным документом?
— Я не юрист, — ответил Аллейн, — но, на мой взгляд, здесь все в порядке. Могу я оставить его у себя на некоторое время?
— Да, конечно. Надеюсь, он ко мне вернется? Мне бы хотелось сохранить это. — Он помолчал, потом торопливо добавил: — Видите ли, это последнее, что он написал.
— Разумеется, — невозмутимо сказал Аллейн.
Доктор Янг появился на площадке и сошел вниз.
— Можно мне повидать вашу пациентку, доктор Янг? — спросил инспектор.
Доктор изобразил на лице то, что в детских книжках викторианской эпохи называлось «важным видом».
— Она себя не очень хорошо чувствует, — с сомнением сказал он. — Это необходимо?
— Если бы не было необходимо, я бы к вам не обратился, — вполне дружелюбно заметил Аллейн. — Я у нее долго не задержусь и гарантирую бережное обращение с больной.