Игра ва-банк
Шрифт:
Представляю себе те слухи, что поползли бы назавтра по банку. Как, что и в какой позе было у нас с Тэмаки Хиро на моем рабочем месте. И на рабочем месте Браун тоже.
Хорошо подумав, я пристроила документы на край стола Олив и получила от Хантера чашку с чаем.
Мы мило болтали. Росс сыпал шутками про «тупых пользователей», Олив рассказывала об успехах младшенького в той престижной школе с магическим уклоном, куда она его еле-еле впихнула благодаря связям второго мужа. Я покатывалась со смеху,
Честно сознаться, помимо чая меня согревала мысль о том, что за время затянувшегося отсутствия Хиро испарится из моего закутка, как утренний туман. Но я совсем не ожидала, что после этого он кристаллизуется в кабинете отдела расчетов.
– Добрый вечер, коллеги! – Когда ему это было необходимо, Тэмаки мог быть очень вежливым. – Разрешите вас потревожить.
Он элегантно и как-то по-восточному поклонился.
– Добрый, – недружным хором поздоровались Олив и Росс.
Мое неразборчивое «брый-брый» было ему эхом.
Олив приветливо улыбнулась и поправила декольте. Видимо, уже мысленно примеряла на главу юридической службы звание пятого мужа.
– Я хотел бы продолжить наш вчерашний разговор о запрошенном отчете, мисс Спэрроу. Но, к сожалению, не смог до вас дозвониться. Охрана подсказала, где можно вас найти.
Как мило с его стороны не сдать меня коллегам. Пожалуй, стоит ответить любезностью на любезность.
– У нас восьмичасовой чай, мистер Тэмаки. – Для наглядности я качнула полупустой чашкой. – Не хотите присоединиться?
– Нет, спасибо. Лучше уделите мне немного времени, мисс Спэрроу.
Мне до диких брауни не хотелось оставаться с ним наедине. Кто бы мог подумать! Всего пару дней назад я бы левую почку отдала за свидание с Тэмаки Хиро. Но, как оказалось, в романтических мечтах – это одно, а в суровой рабочей реальности – совсем другое.
– Не стесняйтесь, мистер Тэмаки! Есть вкусное варенье и… – мой ищущий взгляд наткнулся на жующего Хантера, – печенье. Правда же все очень вкусное, Росс?
– Ага. – Хантер облизнул ложку. – Вкусное.
– Присаживайтесь, – поддержала меня Олив.
Хиро остался непреклонен.
– Прошу извинить, но завтра я представляю дело в суде, и еще необходимо подготовиться. – Он поклонился. – Могу ли я ограбить мисс Спэрроу?
Коллеги переглянулись, послышались сдавленные смешки. А вот мне как-то было не до смеха.
Неужели только я понимаю, что он это специально?
– Вы, наверное, хотели сказать «похитить»?
– Да, именно.
У Хиро, оказывается, убойная улыбка. Как мамины заклинания, подкрепленные бабушкиными заговорами. Хорошо, что он так редко ею пользуется.
Я натянуто улыбнулась в ответ, попрощалась с ребятами и побрела обратно на рабочее место.
– Принесла же вас нелегкая! – бурчала я в спину идущего впереди Хиро. – Наслушаюсь завтра про себя много интересного.
– Например? – бросил он через плечо.
– Ну… всякого.
– А конкретней?
– Что у нас с вами… роман! – выпалила я.
Не оборачиваясь, Хиро скептически хмыкнул.
Легко ему!
Конечно, если хорошо задуматься, кто в твердом уме и в здравой памяти поверит в нашу «романтическую связь»? По идее – никто.
Это в теории.
А на деле бэк-офис вкупе с его прекрасной фронт-половиной будет обсуждать смачные подробности нашего несуществующего романа, попутно доставая меня двусмысленными шуточками и намеками.
Про На-Ма я вообще молчу – она прекрасно за себя скажет сама.
Эта мысль продолжала терзать меня весь обратный путь, благодаря чему настроение по параболе скатывалось вниз.
– Так что вы хотели, мистер Тэмаки? – Я с такой злостью лупила по клавишам, когда набирала пароль, точно у меня были личные счеты с клавиатурой.
– Отчет. – Глава юридической службы по-хозяйски уселся в кресло Браун, уже не спрашивая разрешения.
– Служебная записка, оформленная по установленной форме (приложение двадцать пять к «Положению о внутреннем банковском делопроизводстве»). Срок исполнения – согласно регламенту взаимодействия между подразделениями, но не более двух недель.
По правде сказать, номер приложения был назван от брэга. Но, согласитесь, прозвучало внушительно.
«Ах ты, бумажная крыса», – читалось во взгляде Хиро без всякого перевода.
Однако вслух он произнес совсем другое.
– А мы можем как-то ускорить этот процесс? – «Глэмор-войс» на полную мощность.
Вереница таких ярких картин, как именно мы можем это сделать, пронеслась у меня в голове, что я, отчаянно стараясь не покраснеть, выдавила:
– Вряд ли.
– Возможно, все-таки есть какой-то выход из создавшейся ситуации? – Хиро подкатился чуть ближе. – Может быть, мисс Спэрроу, вы смогли бы задержаться сегодня на пару часов и сделать отчет хотя бы частично?
Предложи он мне заняться любовью на столе На-Ма я, пожалуй, испытала бы меньший приступ возмущения.
Весь «глэмор-войс» с меня как ветром сдуло.
– Сейчас, ага!
– Я очень рад, что вы вошли в мое положение. Иначе мне не с чем было бы идти завтра в суд. – Хиро сделал вид, что не понял моего сарказма.
Ах вот мы как!
– Через полчаса заканчивается моя смена. А в девять пятнадцать уходит последняя электричка. С божьей помощью, или точнее благодаря корпоративной мане, я собираюсь на нее успеть. Корпеть сверхурочно над отчетом и ночевать на вокзале не входит в мои планы, мистер Тэмаки.