Игрок
Шрифт:
Когда они вышли наружу, сухой горячий воздух пустыни сразу же окутал их, и Джуди с наслаждением вдохнула его после холодной лондонской весны. Пока они ждали багаж, он сделал звонок по мобильному телефону.
— Машина за нами будет здесь через десять минут, — сообщил он.
— Неужели вам все так быстро удается? — не удержавшись, спросила она, восхищаясь тем, что, прикладывая минимум усилий, он сразу же получал все, что хотел.
— Почему бы нет? Раз чего-то хочешь, нужно идти и брать, если, конечно, ты в состоянии это сделать. Неплохая философия, особенно в этом городе, Джуди.
—
— Опять я вижу хорошо знакомую британскую скромность, — усмехнулся он. — Дайте мне только неделю, и я уверен, что от нее не останется и следа.
Он посмотрел на нее ленивым, призывным взглядом, от которого у нее забилось сердце. Да, самонадеянности у него хватит на двоих, подумала она, глядя, как он направился к конвейеру с багажом, не дав ей времени придумать подходящий ответ.
Она не могла не видеть, как люди уступают ему место, невольно ощущая ауру властности, исходившую от него. Наверное, женщины сходят по нему с ума.
Не совсем понимая, с какой стати она постоянно думает о нем, Джуди напомнила себе, что вовсе не собирается пополнять список его обожательниц.
Что касается ее английской скромности, то, разумеется, он должен хорошо в этом разбираться. Но если он уже прожил здесь некоторое время, в чем Джуди не сомневалась, то неизбежно должен был американизироваться.
Она же совсем не хотела американизироваться. Хотя ее и ждали шесть месяцев работы, о которой можно только мечтать, Джуди не собиралась менять свою привычную жизнь, и если он хоть на минуту решил, что она станет переделывать себя ради обстоятельств, то скоро его постигнет большое разочарование.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Одетый в униформу шофер остановил сверкающий белый лимузин рядом с Блейком и Джуди. Выйдя из машины, он приветственно приподнял фуражку и открыл перед ними дверцу. Затем уложил в багажник вещи Джуди.
Да, это поездка по высшему разряду! Джуди вдыхала запах роскошной белой кожаной обивки и разглядывала телефон, телевизор и небольшой бар с изысканным выбором вин. Но зачем нужно это все в Коротком переезде? Заднее сиденье было достаточно широким, чтобы избежать необходимости сидеть слишком близко к Блейку. Внутри машины с тонированными стеклами обстановка сама по себе была интимной, и Джуди подумала, что такой автомобиль всегда присутствовал в крутых боевиках, которые она видела.
На один короткий миг мысль о мафии промелькнула в ее голове. А вдруг это похищение и за нее потребуют выкуп? В эту минуту к ней повернулся Блейк, и она укротила свою разыгравшуюся фантазию.
— Через полчаса мы будем на месте, если движение не очень интенсивное, — сообщил он, возвращая ее на землю. — Вы ведь раньше не бывали в Вегасе, не так ли?
— Нет, не бывала.
— Надеюсь, вы не из пугливых? Обилие впечатлений может подавить вас, но вы постарайтесь помнить, что это просто еще один город.
— Спасибо, сэр, — торжественно проговорила Джуди.
Блейк рассмеялся, и, сама не поняв, как это произошло, она почувствовала, что расстояние между ними уменьшилось. Внезапно его рука легла на ее плечо. Сквозь материю льняного
— Джуди, не надо так напрягаться! Я только хотел дать вам дружеский совет.
— Простите. — Она слабо улыбнулась. Опять она извиняется! — И большое спасибо за совет. Постараюсь запомнить, что это просто еще один город...
На огромной скорости они мчались по направлению к сверкающему огнями городу. Когда они въехали в город, вывески казино, отелей, ресторанов, о которых Джуди только слышала или читала, запестрели вокруг: «Дворец Цезаря», «Пески», «Граница» и множество других. Здания были еще более великолепными, чем она воображала, и лимузины и такси выплевывали непрерывный людской поток перед каждыми дверьми со сверкающей вывеской.
Блейк, откинувшись на сиденье, наблюдал за ее реакцией.
— Это похоже на то, что вы ожидали увидеть?
Джуди повернулась к нему. В ее глазах читалось восхищение, которое она не могла скрыть. Это был шоу-бизнес в его высшем проявлении, и она подавила свое отвращение к азартной игре мыслью о настоящей работе в одном из этих знаменитых мест.
— Как вы можете спрашивать? И как вы можете называть это «просто еще одним городом»? Не могу понять. Я никогда раньше не видела ничего подобного.
— Надо сказать, что здесь не всегда было так, — задумчиво проговорил Блейк. — Вегас был маленький скучный городишка в пустыне, пока кто-то не приехал сюда с гениальной идеей построить отель и казино. Теперь это самое возбуждающее, сумасшедшее, первоклассное место на земле.
Услышав необычные жесткие нотки в его голосе, она взглянула на него.
— Звучит довольно мстительно, как будто вы здесь уже здорово обожглись.
В углу его рта пролегла жесткая складка.
— Еще одна вещь, которую нужно помнить в этом городе, — не верить всему, что видишь. В некотором роде это одно из самых лживых мест на свете, поэтому будьте осторожны.
Интересно, себя он тоже имеет в виду?
Они медленно ехали по шумным центральным улицам, когда ее внимание внезапно привлекла огромная вывеска на одном из зданий. Отель «Спарклинг-Рокс» и его казино представлял собой столь же впечатляющий комплекс, что и большинство окружающих зданий, и сердце Джуди забилось сильнее при мысли, что скоро это место станет для нее таким же знакомым, как и Пиккадилли-серкус.
Автомобиль остановился у центрального входа. Два молодых человека в униформе подскочили, чтобы отворить дверцы лимузина. Шофер вышел из машины, достал багаж Джуди и в мгновение ока положил его на багажную тележку.
Другой служащий в полосатом зеленом жилете, на котором сверкал значок принадлежности к обслуживающему персоналу отеля, быстро увез тележку с багажом. Они действовали с такой скоростью и слаженностью, что Джуди наблюдала за ними со смесью ужаса и восхищения.
Выйдя на улицу из автомобиля, оснащенного кондиционером, она вновь ощутила обжигающую жару, напомнившую ей, что этот город, со всем своим блеском и роскошью, расположен в дикой пустыне. Как будто чья-то воля соорудила его здесь по ошибке, а потом решила украсить всей этой блестящей мишурой.