Игрушка для бога
Шрифт:
— О-о-о! Почему боги лишили меня своей милости? Что я такого сделал? Где Гринсфальд?
Судя по всему, последний вопрос не являлся риторическим, и поэтому на него был дан незамедлительный ответ:
— Он помогает раненым, пытаясь облегчить их страдания.
— Скажите ему, чтобы он явился сюда и облегчил мои страдания, указав на причину пожара.
Толстяк опять принялся бегать взад-вперёд, заламывая руки. Один из охранников направился в сторону, где находилось временное подобие лазарета.
Дарт справедливо предположил, что тот самый
Он внутренне усмехнулся и решил осмотреть место, где ещё вчера возвышался сарай, носивший гордое название отдельного крыла для постояльцев. По дороге туда Дарт обратил внимание на некий твёрдый предмет, лежавший у него в кармане и натиравший ногу. Он вытащил его на свет, и обнаружил, что это амулет Тора.
— «Надо вернуть его владельцу». — Подумал он. — «Не стоит оставлять у себя вещи, имеющие отношение к магии».
Он сунул амулет обратно в карман, и принялся высматривать Тора в толпе слоняющихся погорельцев. Не найдя его через пять минут, он принялся расспрашивать о нём у окружающих. Но никто не знал, ни того где находится Тор Наркус, ни даже того, кто это такой. Наконец один мужичок в одежде мышиного цвета, бывший, судя по всему, зажиточным крестьянином, сказал, что в соседнем с ним номере жил большой рыжеволосый мужчина, и что, скорее всего, его нужно искать под развалинами.
— Пожар начался как раз возле моей комнаты. — Уныло объяснял он, почёсывая голову. — И не успел я выскочить наружу, как здание обвалилось. А ведь я даже не ложился спать. Что уж говорить о тех, кто лежал в своей постели, напившись до беспамятства.
Мужичок показал место, где примерно располагалась комната Тора, и ушёл по своим делам. Зола ещё не успела остыть, и кое-где угли продолжали пылать, треща и испуская дым. Дарт растеряно посмотрел на завал из обугленных брёвен. Кто-то подошёл к нему сзади и похлопал по плечу. Он обернулся и увидел Той-Атоя, полураздетого и перемазанного в саже.
— Тор сгорел. — Сказал тот, смотря на пепелище. — Я жил с ним в одной комнате и проснулся, когда огонь уже лизал мне пятки. Я не смог разбудить его и выскочил в окно буквально за секунду до того, как дом рухнул. — Он помолчал и добавил. — Боги отвернулись от него.
Дарт заглянул ему в глаза и заметил там страх.
— Боги ничего не прощают. — Добавил Той-Атой и побрёл прочь.
Дарт до боли сжал кулаки и остался стоять, глядя на место, где закончилась жизнь Тора Наркуса. Какая-то струна надорвалась в его душе, и теперь являлась причиной боли, гложущей его сознание. Он побрёл к выходу из бывшего трактира, сжимая в руке амулет — всё, что осталось от человека, который почти стал его другом.
— Стой! — Раздался требовательный голос, возвращая Дарта к реальности. Невысокий толстячок — хозяин трактира — стоял перед ним. — Это ты причина этого пожара. — Заявил он. — Из-за тебя боги ниспослали эту кару.
Дарт недоуменно воззрился на него, а затем на худого старика с посохом, стоящего рядом.
— Забери обратно свои деньги осквернитель храмов. — Выкрикнул толстяк и бросил под ноги Дарту золотую монету. — И убирайся отсюда, иначе я прикажу вышвырнуть тебя. — Он развернулся и семенящей походкой побрёл прочь, увещеваемый магом. Четверо охранников остались стоять рядом с Дартом, давая понять, что ему самое время уходить.
Дарт подобрал монету и осмотрел её. На ней красовался знак — две окружности, одна в другой, пересечённые молнией. Он скривился, посмотрел вслед толстяку и уверенной походкой направился к выходу — больше его здесь ничего не держало.
Глава 3
Дарт шёл по улицам Пурантана и гневным взглядом смотрел по сторонам. Народ спешил уйти прочь с пути измазанного в саже наёмника, одетого в обгоревшую куртку. Извилистые улочки причудливо изгибались перед ним, пока он прокладывал путь в северную часть города. Там, на окраине, возле северных ворот, располагался караван-сарай, в котором останавливались торговые караваны купцов, везущих свои товары из одной части света в другую.
Здесь у Дарта была назначена встреча с его знакомым караванщиком Саи Абу Рашидом. Он, в компании с ещё двумя купцами, должен был выступить в направлении Моря Стрел. И Дарт был взят в этот караван на должность помощника руководителя охраны. Сам этот рейд интересовал Дарта не из-за финансовых соображений, а лишь потому, что позволял в относительной безопасности добраться до побережья.
Только полные безумцы или нищие отправлялись в этот опасный путь в одиночку. Разбойники, дикие звери и беспощадная пустыня не оставляли ни единого шанса одинокому путешественнику. Лишь большой отряд, более чем наполовину состоящий из охранников, мог успешно противостоять натиску враждебных обстоятельств.
Чем ближе подходил Дарт к северным воротам, тем плотнее становилась окружающая его толпа. Торговцы, ремесленники, наёмники, воры и попрошайки настолько забили улицу, что протиснуться было практически невозможно, и Дарту оставалось только плыть по течению, мастерски лавируя между потоками людей. Картину дополняли лошади, верблюды, ослы и повозки, запряжённые быками, нагруженные всевозможными товарами. Базарный день был в самом разгаре, а стоявшее в зените солнце создавало невыносимую духоту.
Добравшись, наконец, до цели своего похода, Дарт попытался найти своего друга в условленном месте, но в невообразимой толчее и суматохе, царящих здесь, не смог увидеть ни одного знакомого лица. Протолкавшись на жаре и пыли около получаса, он направился в сторону постоялого двора, где должен был остановиться Рашид. С трудом добравшись до него, он обратился к хозяину, стоящему за стойкой и отчаянно ругающемуся о размерах платы за постой с каким-то кабирцем.
— Где я могу найти Саи Абу Рашида? — Спросил Дарт, нагло влезая в разговор.