Игры с палачами
Шрифт:
Хантер прекрасно понимал, почему девушка ничего не слышала ночью. Гараж находился на расстоянии добрых двадцати ярдов от фасада. Спальня убитого, последняя по коридору, выходила окнами на задний двор. Если бы тут организовали шумную вечеринку, то и тогда девушка вполне могла бы ничего не услышать.
— А как насчет кнопки срочного вызова? — поинтересовался Хантер.
Гарсия указал пальцем на лежащие в углу полиэтиленовые пакеты. В одном из них находился электропровод с кнопкой срочного вызова на конце.
— Провод перекусили.
Взгляд
— Оружие нашли?
— Пока нет, — ответил Гарсия.
— Брызги крови и края порезов свидетельствуют о том, что убийца использовал электропилу, — сказала доктор Хоув.
— Цепную? — предположил Гарсия.
— Возможно.
Хантер покачал головой.
— Было бы слишком много шума. Рискованно. Не думаю, что убийца хотел, чтобы его услышали и оторвали от работы. К тому же цепной пилой точные надрезы не сделаешь.
Еще немного постояв у кровати, детектив подошел к кофейному столику и мерзкой «скульптуре», возвышающейся на нем.
Обе руки мистера Николсона были согнуты под неестественными углами в локтях и запястьях, образуя вполне определенную, но лишенную смысла конфигурацию. Отсеченные ступни и кисти также образовывали какую-то замысловатую фигуру. Все это скрепляли вместе куски тонкой, но крепкой проволоки. На концы двух обрезков проволоки были нанизаны пальцы ног жертвы. Отрезанные ноги образовывали пьедестал ужасной «скульптуры». Все было покрыто коркой запекшейся крови.
Хантер медленно обошел кофейный столик.
— Такое за пару минут не соорудишь, — сказала доктор Хоув. — На это потребуется много времени.
Отойдя на пару шагов, детектив издали осмотрел ужасную «скульптуру». Бесформенное нагромождение мерзости.
— Можно будет сделать в лаборатории муляж в натуральную величину? — спросил он у Каролины Хоув.
Видно было, что рот женщины искривился под маской.
— Почему бы нет… Это уже сняли, но я позову фотографа еще раз. Пусть сделает несколько снимков со всех сторон. Уверена, в лаборатории с этим справятся.
— Хорошо, — сказал Роберт Хантер. — Сейчас мы не будем этим заниматься.
Повернувшись к дальней стене, он замер. Она была настолько испачкана кровью, что вначале детектив даже не обратил на это внимания…
— Какого черта?
Взглянув на напарника, Гарсия посмотрел на стену и тяжело вздохнул.
— Это наш худший кошмар…
Глава 5
Доктор Хоув стянула с лица хирургическую маску и бросила взгляд на Гарсию.
— Он не знает?
Хантер вопросительно приподнял брови.
Его напарник расстегнул змейку на комбинезоне и полез во внутренний карман за блокнотом.
— Сейчас расскажу обо всем, что нам известно, но, чтобы было понятно, начну издалека.
— Хорошо.
Хантер был заинтригован.
Гарсия заглянул в свои записи.
— Старшая дочь мистера Николсона, Оливия,
Кивнув, Хантер снова уставился на стену.
— Я уже подхожу к главному, — продолжил рассказ Гарсия. — Мелинда утверждает, что закрыла все двери, в том числе и черный ход, ведущий в кухню. А вот что касается окон, в этом девчонка не уверена. Когда я приехал сюда рано утром, два окна на первом этаже были распахнуты — одно в кабинете, другое в кухне. Полицейские, которые прибыли сюда первыми, утверждают, что ничего здесь не трогали.
— Значит, есть вероятность того, что окна оставались открытыми всю ночь, — сказал Хантер.
— Скорее всего, да.
Роберт Хантер перевел взгляд на раздвижные стеклянные двери, ведущие на балкон.
— Их оставляли приоткрытыми, — сказал Гарсия. — Летом, мне кажется, в этой комнате довольно душно, а мистер Николсон не любил кондиционеров. Из балкона открывается вид на задний дворик и плавательный бассейн. Вся стена увита ипомеей. Под растениями я обнаружил прочную деревянную решетку. По ней вполне можно вскарабкаться на балкон, так что проникнуть в эту комнату со стороны заднего дворика труда не составит.
— Судебные эксперты займутся балконом и двором, как только закончат работу в доме, — заявила доктор Хоув.
— Около полуночи, — вновь заглянув в свой блокнот, продолжил Гарсия, — Мелинда обнаружила, что забыла один из учебников здесь, в спальне больного. Она вернулась в дом и поднялась по лестнице. — Предугадывая вопросы Хантера, его напарник отвечал на них, прежде чем его товарищ успевал их озвучивать. — Входная дверь была заперта. Мелинда хорошо помнит, что отпирала замок ключом. Когда она сюда вошла, то ничего странного не заметила и никаких подозрительных звуков не услышала.
Хантер кивнул головой.
— Мелинда поднялась наверх и, чтобы не будить мистера Николсона, свет в его спальне зажигать не стала. Она точно помнила, куда положила книгу. — Гарсия указал на письменный стол из красного дерева, стоявший у стены. — Девушка подошла на цыпочках, взяла книгу и так же тихо вышла из комнаты.
Детектив Хантер вновь взглянул на окровавленную стену у изголовья кровати. Сердце у него в груди забилось чуть быстрее, когда до него стал доходить смысл происшедшего.