II. Бриллиант Зорро
Шрифт:
Поздний ужин, столь внезапно образовавшийся, было решено, как всегда, провести в главном зале гасиенды де ла Вега. А, учитывая его значимость, всю организацию тут же взвалила на себя Керолайн. При этом она не только не дала позвать главного повара, который сегодня уехал ночевать к племяннику на другой конец поселения, но и отказалась от помощи всех слуг, кроме Давида, замершего в немом восторге после сообщения о ночной смене. В связи с этим полуобморочный от счастья юноша и покорно принявшая свою судьбу Изабелла сейчас метались по кухне, выполняя одно за другим повеление крохотного командира. Впрочем, эти двое были единственными исполнителями, которые могли работать в темпе, задаваемом фрейлиной. Изабелла – вследствие природной скорости восприятия и действия, сопряженной с доскональными
– Да нет, меня все устраивает, – поспешила откреститься Изабелла и начала неистово нарезать зелень.
Фрейлина победоносно хмыкнула и вернулась к покинутому соусу. На ближайшем к выходу столе уже сформировался внушительный объем самых разномастных блюд, но Керолайн еще не разрешала их забирать, так как в ее голове созрел творческий план по выносу и оформлению торжественного ужина.
– Нет, ну как он бросился к тебе прямо через ограду! – заломила она руки с такой внезапностью, что Изабелла и Давид одновременно звякнули тарелками и нарушили порядок в сервируемых овощах. – Прямо с корабля! Только прибыл и, оставив все дела, помчался сюда!
– Может, он уже все дела сделал, – тихо возразила Изабелла, понимая по внешнему виду молодого человека, что Кери должна быть права.
– Да ты что! – снова громыхнула посудой фрейлина. – Понятно же, что они задержались. Иначе он появился бы на балу. Выходит, корабль приплыл буквально только что. Зорро даже переодеться не успел. Как был, так и прилетел. Все бросил – и сразу к тебе!
– Может, он спешил увидеть Торнадо и Тито, – спрятала Изабелла невыносимо поджатые губы в собственные волосы.
– Нет, ну какая зануда! Говорю, к тебе мчался! Убедился, что с тобой все хорошо, и только после этого поехал дальше.
Молодой человек действительно уехал, но пообещал дону Алехандро вернуться через час. И встреча их по прошествии столь долгого времени должна была стать для губернатора чрезвычайно запоминающейся…
– Кто бы ты ни был, не двигайся! – донесся голос дона Алехандро со стороны гасиенды, когда Рикардо и Керолайн уже стояли рядом с мужчиной, схватившим Изабеллу. – Это место окружено охраной, тебе не уйти!
Как он узнал, что на его территорию собирается пробраться кто-то посторонний, так и осталось неизвестным, однако все точно помнили, что он ушел в свою спальню около часа назад, сразу после того, как все традиционно попрощались друг с другом на ночь и разошлись по домам. Его бдительность и чутье иногда поражали воображение, и Изабелла и Керолайн уже не единожды убеждались в том, что занимать подобное место в жизни полуострова из всего населения мог только он.
– Что ж, видимо, придется поменять планы на вечер, – улыбнулся загадочный посетитель, поворачивая голову в сторону губернатора.
Дон Алехандро остановился и провел в полном молчании несколько секунд, внимательно изучая странного собеседника.
– Зорро, черт возьми! – распознав молодого человека лишь по маске, воздел руки дон Алехандро. – Почему ты не предупредил, что опоздаешь?
– Непредвиденные обстоятельства.
Впоследствии вспоминая этот короткий диалог, Изабелла вынесла для себя три важных момента. Во-первых, Зорро и губернатор в определенных пределах все же поддерживали связь, то есть дон Алехандро должен был узнать о прибытии молодого человека раньше всех. Однако, вопреки договоренности, информацию о местонахождении Зорро губернатор не получил. Скорее всего, это было связано с тем, что в просчитанный ход событий вмешались планы Монте и, судя по тому, что вместо гонца с письмом или любого другого оговоренного вида связи молодой человек приехал сам, вмешательства оказались довольно серьезными. Это был второй вывод. И он оправдывал логику Керолайн. Вероятно, Зорро посчитал, что последствия действий Монте могут затронуть и дом губернатора, поэтому предпочел в первую очередь собственными глазами убедиться, что в обеих гасиендах все было в порядке. А о том, что появление молодого человека было для дона Алехандро более чем внезапным, свидетельствовала весьма экспрессивная реплика последнего. И это был третий вывод. Губернатора все же еще можно было чем-то удивить, потому что подобных слов от него девушки еще не слышали.
Тем не менее его реакцию можно было простить. Незнакомый мужчина, схвативший Изабеллу и при этом державший шпагу у груди Рикардо, определенно должен был стать поводом для беспокойства. К тому же в столь напряженное время, когда Зорро не появился на балу и не передал никаких известий. Более того, этот мужчина с бородой и длинными волосами еще и целовал плечи крестницы губернатора…
Изабелла вспомнила необычные ощущения у себя на коже и тут же поспешила сделать вид, что убирает волосы с лица, потому что улыбка снова начала щекотать ей губы.
– Успеешь еще глазки построить! – раздалось под ухом. – Режь фрукты! Зорро вернется уже через двадцать минут, а у нас ничего не готово!
Изабелла быстро схватила блюдо с персиками и заработала ножом.
Персики…
"Подойдет? – Вполне. – Извините, с косточками. – Это компенсируется видом прелестной фигурки Вашего Высо…"
– Ты прекратишь улыбаться сама с собой или нет?!
Изабелла вздрогнула и сделала еще одну попытку заняться вмененными ей обязанностями.
– Ишь, не дождаться ей, – заворчала себе под нос Кери, пытаясь скрыть такие же разъезжающиеся в разные стороны уголки рта. – Вся уже цветет и пахнет, – нравоучительно брякнула она ковшиком по столу и, не в силах больше себя сдерживать, отвернулась к Давиду.
Несчастный юноша, с первых же слов уловивший, что разговор касается отношений легенды Калифорнии и дочери заместителя губернатора, постарался слиться с обстановкой и забился со всем поварским арсеналом в самый дальний угол кухни, откуда и был выужен зорким глазом фрейлины. Безропотно приняв все экспрессивные замечания в свой адрес, Давид еще больше склонился над столиком и заработал инструментами со скоростью, недоступной человеческому глазу.
Завершив все необходимые внушения, Кери осмотрела свои владения, ломящиеся от угощений, и наконец согласилась, что для легкого ужина в целом все было готово.
До возвращения Зорро оставалось уже около пятнадцати минут, поэтому фрейлина, отдав распоряжение Давиду нести бдительную вахту в ее отсутствие, утащила вяло сопротивляющуюся подругу в соседнюю гасиенду для создания соответствующего случаю неотразимого образа.
Минуя сад владений де ла Вега, девушки не могли не пройти мимо притихших конюшен, где Изабелла с очередной улыбкой вспомнила, как после короткого диалога между губернатором и молодым человеком со стороны хозяйственных построек послышался заливистый лай и из зарослей ухоженного ряда кустов с громким треском ломающихся веток вырвался Тито. Он так стремительно преодолел расстояние, разделяющее его и молодого человека, что последний едва успел откинуть шпагу от груди Рикардо, отпустить Изабеллу и отскочить в сторону от небольшой компании, потому что в следующий миг несколько десятков килограмм живого веса, сопровождаемые оглушительным воем, с разгона бросились ему на грудь. Верное животное, учуяв хозяина из конюшни, не сдержало чувств и вопреки обычной осторожности примчалось на долгожданную встречу со всем мыслимым шумом. От сильнейшего толчка Зорро был вынужден отступить на несколько шагов назад и провернуться вместе с Тито на руках, что привело четвероногого помощника в неописуемый восторг. Он визжал и брыкался и пытался забраться еще выше, чем он и без того находился, поэтому через несколько секунд у молодого человека не стало видно ни плеч, ни головы, а на их месте возникла улыбающаяся до ушей собачья морда с обезумевшими от счастья глазами и свешенным на бок языком. Это было такое комичное зрелище, что даже после недавней весьма напряженной сцены удержаться от смеха было невозможно. И это было таким невыразимым облегчением после давления последних событий, что Изабелле казалось, будто она ощущает себя практически так же, как ее недавний четырехлапый защитник. Разница была только в том, что Тито не смутили ни длинные волосы, ни борода, ни отсутствие обычного безукоризненного вида. Он повис на своем хозяине и, кажется, собирался остаться там надолго. По крайней мере, об этом можно было судить по его неистово вращающемуся во все стороны хвосту.