Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров
Шрифт:
«Узнав о смерти Феста, император послал в Иудею наместником Альбина. Около того же времени царь (Агриппа) лишил Иосифа, первосвященника, сана и назначил преемником ему Анана, сына Анана же. Последний, именно Анан-старший, был очень счастлив; у него было пять сыновей, которые все стали первосвященниками после того,как он очень продолжительное время занимал это высокое место.Такое счастье не выпадало на долю ни одного из наших первосвященников. Анан же младший, о назначении которого мы только что упомянули, имел крутой и весьма неспокойный характер; он принадлежал к партии саддукеев, которые, как мы уже говорили, отличались в судах особой жестокостью. Будучи таким человеком, Анан полагал, что вследствие смерти Феста и неприбытия пока еще Альбина наступил удобный момент (для удовлетворения своей суровости). Поэтому он собрал синедрион и представил ему Иакова,
99
Во французском тексте: Закона (примеч. пер.).
100
Во французском тексте: все жители Иерусалима, отличавшиеся благочестием и истинной любовью к соблюдению наших законов (примеч. пер.).
Когда Альбин приехал в Иерусалим, он приложил всяческое старание и усердие, чтобы умиротворить страну.При этом он умертвил множество сикариев [101] . Тем временем влияние первосвященника Анана росло со дня на день, и он пользовался любовью и почетом среди своих сограждан. Дело в том, что он давал взаймы деньги [102] » (Иосиф Флавий.Иудейские древности. XX, IX, 1–2. Т. 2. С. 426–427. Перевод [на французский] Арно д'Андийи).
101
Во французском тексте: этих воров (примеч. пер.).
102
Во французском тексте: не было человека, который бы не почитал его за его щедрость (примеч. пер.).
Вполне очевидно, что монах-переписчик внес в этот фрагмент рукописи Иосифа Флавия изменения, и изменения неумные. Потому что:
а) написано, что дети Анана стали первосвященниками после него, и в то же время один из них наследовал некоему Иосифу. Налицо противоречие;
б) написано, что Иаков, брат Иисуса (это Иаков Младший, потому что Старший умер вместе с Симоном Петром в 47 году), был вместе с некоторыми другими побит камнями за нарушение иудейского Закона. Так вот, этот самый иудейский Закон, который саддукеи так строго соблюдали, запрещал выносить в один день несколько смертных приговоров. Против этого и протестовали жители Иерусалима, но не против самого приговора нарушителям закона, потому что выразить подобный протест значило бы также нарушить этот закон! Значит, Иакова Младшего «и некоторых других» осудили и приговорили по другим причинам.По каким? Вот они:
в) в последнем абзаце приведенной цитаты сказано, что Альбин «приложил всяческое старание и усердие, чтобы умиротворить страну» и «умертвил множество этих воров» . Но где в предшествующем тексте упоминание о ворах? Нет такого.По крайней мере в рассказе монахов-переписчиков, потому что у Иосифа Флавия оно было! Как, впрочем, и в более ранних главах, потому что он подробно описывает бесчинства сикариев.
На самом деле отрывок, тщательно удаленный монахами-переписчиками, по существу рассказывал о казни этого «Иакова, брата Иисуса, именуемого Христом»: дело было не в нарушении религиозныхобычаев по иудейскому закону, а просто-напросто в нарушении закона уголовного. В отрывке, удаленном переписчиками, фигурировало слово «воры», потому что впоследствии на него ссылаются. Но наши переписчики, более или менее невежественные, если учитывать эпоху (позднее средневековье), с трудом разбирали строчку за строчкой, проводя по ним пальцем и останавливаясь на каждом слове, они не читали так же легко, как мы, и не заметили, что их вставка не вяжется с остальным текстом.
Чтобы избежать использования современного перевода, на котором могли бы сказаться идеологические бои и религиозные предпочтения переводчиков, мы взяли текст Иосифа Флавия в переводе Арно д'Андийи (1588–1674), переводчика многих религиозных произведений, старшего брата «великого Арно» — защитника янсенистов от иезуитов и Анжелики, его сестры, аббатисы Пор-Рояля.
В самом деле, в те времена либеральной критики христианства еще не существовало, и Арно д'Андийи не подозревал, как важна его честность в этой сфере. Текст, которым мы пользуемся, от этого стал только более выразительным. [103]
103
Flavius Josephe.Histoire ancienne des Juifs et la Guerre des Juifs contre les Romains. Textes traduits sur I'original grec par Arnauld d'AndiUy, adapte en francais moderne par J.A.C. Buchon, preface de Valentin Nikiprowetzky, maitre-assistant au College de France. Paris: Lidis. 1968.
Глава XVI. Бегство в Финикию
Тот, кто милосерден ко всем людям, достоин милосердия небес.
Передвижения Иисуса в течение четырех лет его публичной жизни не случайны. Они неизбежно связаны с потребностью обезопасить себя. Он претендовал на восстановление религиозной царской власти, был наследником престола Давида, его окружали зелоты, иные — весьма дурной репутации, судя по их прозвищам, и за ним обязательно должна была следить римская полиция, а также полиция идумейских тетрархов.
Вот почему, когда христианские историки называют его поездку в Финикию «удалением» (retraite), мы можем только удивиться или принять это слово в его военном значении («отступление»).
Действительно, если ты находишься в Иерусалиме, Святом городе,где, как всякий этнический еврей, имеешь право ежедневного доступа в предпоследний, мужской, притвор (а Иисус не был лишен этого права) Храма, где только и осуществляется регулярный культ, и другого места для этого нет, — как объяснить, что ты удаляешься в Финикию, государство, где население все еще враждебно к еврейскому народу, культы — по существу языческие и где, следовательно, тебя ежеминутно окружает ритуальная нечистота?
На самом деле речь идет о военном «отступлении», то есть бегстве, и как раз в те края, в отношении которых никому бы и в голову не пришло, что Иисус может укрыться там. От Иерусалима, где он тогда находился, до Сидона через Иудею, враждебную Самарию и Галилею в целом около ста девяноста километров по прямой.
Мы никогда не узнаем, какой дорогой направился Иисус, но можем предположить, что вместе с несколькими учениками, сопровождавшими его (несомненно, теми же, что и всегда, — Симоном, Иаковом и Иоанном), он смешался с караваном паломников, шедших на север, в Финикию, для участия в церемониях, проводившихся в память смерти и воскрешения Адониса.
Ведь если верить работам католических экзегетов и историков, Иисус скрылся в Финикию в июне 29 года. И значит, прибыл туда точно к ежегодным церемониям, проходившим, как мы увидим, в день летнего солнцестояния, как раз когда расцветает «роза Дамаска» — анемон, посвященный Адонису.
Однако он оставался там недолго, самое большее дней десять, потому что его узнали:
«И, вышед оттуда (из Иерусалима), Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. И вот, женщина-хананеянка, вышедши из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, Сын Давидов!Дочь моя жестоко беснуется. Но Он не отвечал ей ни слова.И ученики Его, приступивши, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами» (Матф., 15:21–23).
У Марка мы находим уточнение, что он не желал быть узнанным:
«И, отправившись оттуда (из Иерусалима), пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, вошед в дом, не хотел, чтобы кто узнал;но не мог утаиться.Ибо услышала о нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, пришедши, припала к ногам Его…» (Марк, 7:24–25).
Итак, он не хотел, чтобы его узнали, он скрывался. Для воплощенного божества, явившегося возглашать массам истину, странная позиция — бежать, прятаться «в доме» и желать «утаиться».